-
论韦努蒂的翻译思想:以汪榕培《牡丹亭》英译为个案
-
作者:曹华径 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 韦努蒂翻译思想 韦努蒂翻译思想 异化 异化 归化 归化 翻译中的文化处理 翻译中的文化处理 汪榕培之英译版《牡丹亭》 汪榕培之英译版《牡丹亭》
-
描述:抵抗文化霸权的后殖民主义思潮下。它的目的是为了挑战文化霸权。韦努蒂认为作者应该是显形而不是隐形。而为了使译者“显形”,他提出了“异化”的翻译方法。韦努蒂提倡用“异化”的翻译方法来抵抗民族中心主义
-
对比研究《牡丹亭》两个英译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
-
作者:常聪敏 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论 文化负载词 《牡丹亭》 翻译 比较
-
描述:示推理的交际行为,“确切的说是一种跨语言的解释性运用行为。”(2004;211)关联原则的一致性要求翻译必须要能够产生足够的语境效果,又不让读者付出不必要的认知努力去获得这些语境效果。通过从关联理论
-
对王安石《游褒禅山记》中两句翻译的质疑
-
作者:王伟丽 来源:课外阅读·中旬刊 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《游褒禅山记》 翻译 王安石 文言文教学 质疑 高中语文 语文课本 无所适从
-
描述:能理解,但在第三段的几个句子的翻译上,却产生了分歧。第一句是该段开头“于是余有叹焉”一句中的“于是”,有的认为是承接上文的记游,直接译为“于是”,也有人认为应译为介宾短语“对这种情况”或“对这件事
-
清初儒家基督徒刘凝思想简论
-
作者:肖清和 来源:史林 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 刘凝 基督徒 思想 信仰
-
描述:化及其主要原因。
-
南宋四洪的思想和学术进退:宋代士人的别一种思想和政治生态
-
作者:周膺 吴晶 来源:国际社会科学杂志(中文版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 宋代士人 王安石变法 朱熹 洪迈 南宋 学术建树 思想 陆九渊 历史世界 洪皓
-
描述:却在种种进退之间实现本有的经略之志,并且较大程度地保全了自己;他们没有"中兴四将"那样的抗金作为,也不是"和议"派干将,但因时度势以"和战"两种策略应对面临的问题;他们的极可贵之处是始终秉持恒定的处世原则和价值标准,这就是孟子意义上的民本观念。
-
缘文释道,因道悟文:对《游褒禅山记》蕴含思想的赏析
-
作者:谭咏 李凌翼 来源:现代语文(文学研究) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石 褒禅山 语言素养 悟文 中学语文教材 理清思路 物质条件 引导学生 唐宋散文 思想
-
描述:悟文"上,既使学生在朗读背诵中提升语言素养,又使学生在讨论中领悟本文表达的思想。
-
挽断罗衣留不住,闻琴解佩神仙侣:从晏殊《木兰花》看文化负载
-
作者:张曼 来源:中国科技博览 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化负载词 文化负载词 翻译 翻译 异化 异化
-
描述:为更好促进中西跨文化交流,消除文化差异造成的民族隔阂与冲突,了解民族文化与特色特别是研究文化负载词的翻译格外重要.本文以晏殊<木兰花>一词中"闻琴解佩神仙侣,挽断罗衣留不住"一句为例,探讨文化负载词
-
《牡丹亭·标目》的三种英译本的比较研究
-
作者:傅张萌 何大顺 来源:海外英语(中旬刊) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 翻译 翻译 比较研究 比较研究 文学剧本 文学剧本 舞台剧本 舞台剧本
-
描述:形式大于翻译的内容.
-
《牡丹亭》英译的描述性翻译研究
-
作者:栾英 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 描述性翻译研究 文本分析 语料库 翻译策略 翻译原则 翻译模式
-
描述:。本文探讨了《牡丹亭》作为古典戏剧的艺术特色,以其文体风格、文化意蕴、语言修辞和审美意境这四个方面的翻译作为研究的切入点,从宏观和微观的角度进行了相应的定性分析或定量分析,探讨了白译、张译和汪译
-
曾经拿千万年薪的麦蒂如今靠发微博自荐湖人 管吴澄
-
作者:暂无 来源:青年时报 年份:2011 文献类型 :报纸
-
描述:时报讯 如果麦蒂披上湖人球衣会怎样?昨天,麦蒂在微博上发了一张自己身穿湖人队1号球衣的PS图片,文字注释是:Yes or No?显然,目前是自由身的麦蒂向湖人传达的信息是:赶紧签下我吧!
单从状态