检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(72)
报纸
(26)
会议论文
(2)
学位论文
(1)
按栏目分组
历史名人
(90)
地方文献
(10)
地方风物
(1)
按年份分组
2013
(3)
2011
(6)
2010
(5)
2008
(3)
2001
(2)
1998
(2)
1996
(2)
1989
(3)
1987
(4)
1979
(1)
按来源分组
历史研究
(2)
抚州师专学报
(2)
编辑学刊
(1)
语文知识
(1)
课外阅读·中旬刊
(1)
新语文学习·中学教学
(1)
海南师范学院学报(社会科学版)
(1)
中学语文教学
(1)
小学教学研究
(1)
开封教育学院学报
(1)
相关搜索词
汤显祖
嘉祐四年
古诗
孔颖达
主动学习
吴趼人
唐诗宋词
《游褒禅山记》
出版集团
徐朔方
教授
短文
王安石
创造能力
司马光
上古汉语
女主角
国家队
反思
兵马俑
利用课
培养学生
千文架阁法
唐五代
福建
秦汉之际
唐都长安
启功
国民党
首页
>
根据【检索词:质疑】搜索到相关结果
1
条
对王安石《游褒禅山记》中两句翻译的
质疑
作者:
王伟丽
来源:
课外阅读·中旬刊
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《游褒禅山记》
翻译
王安石
文言文教学
质疑
高中语文
语文课本
无所适从
描述:
能理解,但在第三段的几个句子的翻译上,却产生了分歧。第一句是该段开头“于是余有叹焉”一句中的“于是”,有的认为是承接上文的记游,直接译为“于是”,也有人认为应译为介宾短语“对这种情况”或“对这件事”。两种解释都有道理。但我认为。在这里直接译为“于是”更恰当。没有必要把它看成古今异义“对这种情况”或“对这件事。
首页
上一页
1
下一页
尾页