-
“诗家语”与“日常语”
-
作者:张国鹄 来源:中华诗词 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 诗人 文学语言 王安石 周振甫 学会 写诗 含蓄 情思
-
描述:“诗是语言的艺术”,要想学会写诗.就应该学会王安石标举的“诗家语”(《诗人玉屑》卷六)。何谓“诗家语”?它是具有独特美感魅力的一种文学语言。其基本特征是:“精炼含蓄,以形象写情思,时空可以跳动”(周
-
说说诗家语
-
作者:薛近芳 来源:东坡赤壁诗词 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 语言系统 语言艺术 王安石 口语 高尔基 独特性 用语 形象化 文学语言 要素
-
描述:的在《诗人玉屑》中最先提出了"诗家语"一说。
-
坑爹戏语(一)
-
作者:陈均 来源:名作欣赏 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭 杜丽娘 柳梦梅 桃花扇 昆曲 二十年 昆剧研究 戏场 后花园 白先勇
-
描述:辛卯春节,家居无聊,拈萦绕于耳际之戏语,急写就之。似真似幻,亦如拈花一笑。读者诸君切勿对号入座。以天地为戏场,权作野老村语可也。是为记。长安看花旧史于通州。
-
孙诒让论译学(翻译理论史话)
-
作者:陈福康 来源:外国语(上海外国语大学学报) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 孙诒让 翻译理论 译学 章太炎 语言文字 开民智 变法 目录学 文献学 周礼
-
描述:孙诒让(1848—1908)与俞樾、章太炎并称清末三学者,有"经学殿后"、"朴学大师"之誉称。他在经学、史学、子学、甲骨学、金石学、校勘学、目录学、文献学等方面都有卓越的成就,又是晚清最杰出的教育家之一。他对翻译理论也有一些论述,却从未
-
以俄译本《红楼梦》译诗为例谈译诗应是诗
-
作者:詹德华 来源:广东外语外贸大学学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 帕纳秀克 《红楼梦》俄译本 译诗
-
描述:本文从1958年俄译本《红楼梦》译诗中选取三首作为例子,针对反映在我国俄语诗歌翻译中的某些问题,结合俄语格律诗的特点,对诗歌翻译中韵律、结构和词语的处理以及相关问题作一点探讨。
-
诗家句语特点谈
-
作者:宁松夫 来源:写作:高级版 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 诗人 王安石 概念 诗论
-
描述:诗家语的命题自《诗人玉屑》卷六提到北宋王安石说出“诗家语”以来,至今已将近千载,但在诗论史上对诗家语进行探讨的文字可谓凤毛麟角,偶尔提及“诗家语”这个概念的亦极为罕见。究其原因,大概是因为“诗家语
-
从汪译《牡丹亭》下场诗看文学翻译的创造性叛逆
-
作者:刘庚玉 郭军 来源:怀化学院学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 创造性叛逆 创造性叛逆 牡丹亭 牡丹亭 下场诗 下场诗
-
描述:面来描述创造性叛逆现象,以此说明创造性叛逆在文学翻译,尤其是诗歌翻译过程中的必然性。
-
陕北晋语入声韵的舒化
-
作者:李建校 来源:晋中学院学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 陕北晋语 入声 舒化
-
描述:化速度最快,已经基本舒化,曾梗摄字次之,深曾通三摄舒化最慢。
-
语淡意深 痴心情苦
-
作者:王慧刚 来源:名作欣赏·下旬刊 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 晏几道 阮郎 归赏论
-
描述:是分不开的,其词的风格特点可以概括为:感伤凄苦,婉曲低回,语淡情深。
-
译意与译味:读汪榕培英译《牡丹亭·闺塾》
-
作者:李瑞凌 来源:西南农业大学学报(社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕培 汪榕培 《牡丹亭·闺塾》 《牡丹亭·闺塾》 译意 译意 译味 译味
-
描述:汪榕培在戏剧《牡丹亭·闺塾》的翻译上运用了3种翻译策略:舍意取味、意味兼得和化意入味。译意是基础,在译意和译味不可兼得的情况下,译味是他翻译的主旨和目标取向。在译味过程中,他不拘泥于原作的表达形式