检索结果相关分组
“诗家”与“日常
作者:张国鹄  来源:中华诗词 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 诗人  文学语言  王安石  周振甫  学会  写诗  含蓄  情思 
描述:“诗是语言的艺术”,要想学会写诗.就应该学会王安石标举的“诗家”(《诗人玉屑》卷六)。何谓“诗家”?它是具有独特美感魅力的一种文学语言。其基本特征是:“精炼含蓄,以形象写情思,时空可以跳动”(周
说说诗家
作者:薛近芳  来源:东坡赤壁诗词 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 语言系统  语言艺术  王安石  口语  高尔基  独特性  用语  形象化  文学语言  要素 
描述:的在《诗人玉屑》中最先提出了"诗家"一说。
坑爹戏(一)
作者:陈均  来源:名作欣赏 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  杜丽娘  柳梦梅  桃花扇  昆曲  二十年  昆剧研究  戏场  后花园  白先勇 
描述:辛卯春节,家居无聊,拈萦绕于耳际之戏,急写就之。似真似幻,亦如拈花一笑。读者诸君切勿对号入座。以天地为戏场,权作野老村可也。是为记。长安看花旧史于通州。
孙诒让论学(翻译理论史话)
作者:陈福康  来源:外国语(上海外国语大学学报) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 孙诒让  翻译理论    章太炎  语言文字  开民智  变法  目录学  文献学  周礼 
描述:孙诒让(1848—1908)与俞樾、章太炎并称清末三学者,有"经学殿后"、"朴学大师"之誉称。他在经学、史学、子学、甲骨学、金石学、校勘学、目录学、文献学等方面都有卓越的成就,又是晚清最杰出的教育家之一。他对翻译理论也有一些论述,却从未
以俄译本《红楼梦》诗为例谈诗应是诗
作者:詹德华  来源:广东外语外贸大学学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 帕纳秀克  《红楼梦》俄译本   
描述:本文从1958年俄译本《红楼梦》诗中选取三首作为例子,针对反映在我国俄语诗歌翻译中的某些问题,结合俄语格律诗的特点,对诗歌翻译中韵律、结构和词语的处理以及相关问题作一点探讨。
诗家句特点谈
作者:宁松夫  来源:写作:高级版 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 诗人  王安石  概念  诗论 
描述:诗家的命题自《诗人玉屑》卷六提到北宋王安石说出“诗家”以来,至今已将近千载,但在诗论史上对诗家进行探讨的文字可谓凤毛麟角,偶尔提及“诗家”这个概念的亦极为罕见。究其原因,大概是因为“诗家
从汪《牡丹亭》下场诗看文学翻译的创造性叛逆
作者:刘庚玉 郭军  来源:怀化学院学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 创造性叛逆  创造性叛逆  牡丹亭  牡丹亭  下场诗  下场诗 
描述:面来描述创造性叛逆现象,以此说明创造性叛逆在文学翻译,尤其是诗歌翻译过程中的必然性。
陕北晋入声韵的舒化
作者:李建校  来源:晋中学院学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 陕北晋  入声  舒化 
描述:化速度最快,已经基本舒化,曾梗摄字次之,深曾通三摄舒化最慢。
淡意深 痴心情苦
作者:王慧刚  来源:名作欣赏·下旬刊 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 晏几道  阮郎  归赏论 
描述:是分不开的,其词的风格特点可以概括为:感伤凄苦,婉曲低回,淡情深。
译意与味:读汪榕培英译《牡丹亭·闺塾》
作者:李瑞凌  来源:西南农业大学学报(社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕培  汪榕培  《牡丹亭·闺塾》  《牡丹亭·闺塾》  译意  译意     
描述:汪榕培在戏剧《牡丹亭·闺塾》的翻译上运用了3种翻译策略:舍意取味、意味兼得和化意入味。译意是基础,在译意和味不可兼得的情况下,味是他翻译的主旨和目标取向。在味过程中,他不拘泥于原作的表达形式