检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(47)
学位论文
(12)
会议论文
(2)
按栏目分组
地方文献
(51)
历史名人
(10)
按年份分组
2013
(8)
2011
(7)
2010
(5)
2008
(2)
2007
(1)
2003
(1)
2002
(3)
2001
(10)
1999
(5)
1998
(2)
按来源分组
外语与外语教学
(18)
其它
(14)
英语研究
(2)
文化艺术研究
(1)
东方翻译
(1)
外语教学
(1)
剧影月报
(1)
石家庄职业技术学院学报
(1)
西江月
(1)
锦州师范学院学报(哲学社会科学版)
(1)
相关搜索词
传神达意
官称
唱词
传播
大连
审美价值
《牡丹亭》
建议
汪榕培
中文注释
《牡丹亭》唱词
典故
石道姑
教授
五言绝句
全译本
异化
教学实践
张光前译本
典籍英译
描述性翻译研究
《邯郸记》
戏剧文学
互文性
修辞格
卡夫卡
工具翻译
戏剧翻译
叙事方式
首页
>
根据【检索词:英译】搜索到相关结果
3
条
《邯郸记》中的官称及其
英译
作者:
汪榕培
来源:
英语研究
年份:
2002
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《邯郸记》
《邯郸记》
官称
官称
英译
英译
描述:
《邯郸记》中出现各种官称和机构名称多达六十多个,这些名称基本上符合唐代开元年间的现状,但是也也有些名称不符合唐朝的情况,本文对这些名称进行一番梳理,并提出英文的试译。
谈汪译《牡丹亭》
作者:
郭章
来源:
外语与外语教学
年份:
2002
文献类型 :
期刊文章
关键词:
英译
英译
汪榕培
汪榕培
《牡丹亭》
《牡丹亭》
汤显祖
汤显祖
描述:
本文主要谈的是汪榕培先生如何
英译
汤显祖最有名的剧作《牡丹亭》和《牡丹亭》
英译
得如何这两个方面。笔者通过具体讨论和译例评析 ,认为汪译从整体上达到了“传神达意”的目标 ,成为《牡丹亭》迄今国内外最
名家也有失误时——读
英译
《红楼梦》偶拾
作者:
朱曼华
来源:
留学生
年份:
2002
文献类型 :
期刊文章
关键词:
红楼梦
贾宝玉
英译本
诗词曲
外文出版社
抒情诗
阅读材料
生活情景
西厢记
牡丹亭
描述:
“thefrogs croaking”(“蛙声”/“青蛙呱呱叫”),完全曲解了该诗原文的词义。至今仍未见过出版社或译者公开更正。我选
英译
《红楼梦》的片段作为阅读材料的初衷是基于
首页
上一页
1
下一页
尾页