检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(47)
学位论文
(12)
会议论文
(2)
按栏目分组
地方文献
(51)
历史名人
(10)
按年份分组
2013
(8)
2011
(7)
2010
(5)
2008
(2)
2007
(1)
2003
(1)
2002
(3)
2001
(10)
1999
(5)
1998
(2)
按来源分组
外语与外语教学
(18)
其它
(14)
英语研究
(2)
文化艺术研究
(1)
东方翻译
(1)
外语教学
(1)
剧影月报
(1)
石家庄职业技术学院学报
(1)
西江月
(1)
锦州师范学院学报(哲学社会科学版)
(1)
相关搜索词
传神达意
官称
唱词
传播
大连
审美价值
《牡丹亭》
建议
汪榕培
中文注释
《牡丹亭》唱词
典故
石道姑
教授
五言绝句
全译本
异化
教学实践
张光前译本
典籍英译
描述性翻译研究
《邯郸记》
戏剧文学
互文性
修辞格
卡夫卡
工具翻译
戏剧翻译
叙事方式
首页
>
根据【检索词:英译】搜索到相关结果
1
条
浅析青春版《牡丹亭》
英译
字幕特点和方法:李林德教授译本
作者:
徐卿卿
来源:
剧影月报
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
青春版《牡丹亭》
字幕
联合国教科文组织
非物质文化遗产
译本
教授
李林
英译
描述:
考虑句子的长度,掌控好时间,否则观众来不及消化,对剧情了解会产生阻隔。其次昆曲的唱词多为诗歌韵文,语言多用古语,并含有大量的成语典故,因此译者需有中国诗词和古文的修养,以及中国典故知识的掌握,是对其综合能力的考量。
首页
上一页
1
下一页
尾页