检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(2514)
报纸(1973)
学位论文(119)
图书(63)
会议论文(33)
按栏目分组
地方文献 (3916)
历史名人 (786)
按年份分组
2014(519)
2013(322)
2011(431)
2010(469)
2008(476)
2007(299)
2003(72)
2002(50)
1999(54)
1998(36)
按来源分组
其它(213)
剧影月报(42)
外语与外语教学(20)
文化艺术研究(10)
西江月(5)
科教文汇(3)
英语研究(3)
锦州师范学院学报(哲学社会科学版)(2)
石家庄职业技术学院学报(2)
外语教学(1)
浅析青春版《牡丹亭英译字幕特点和方法:李林德教授译本
作者:徐卿卿  来源:剧影月报 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 青春版《牡丹亭  字幕  联合国教科文组织  非物质文化遗产  译本  教授  李林  英译 
描述:考虑句子的长度,掌控好时间,否则观众来不及消化,对剧情了解会产生阻隔。其次昆曲的唱词多为诗歌韵文,语言多用古语,并含有大量的成语典故,因此译者需有中国诗词和古文的修养,以及中国典故知识的掌握,是对其综合能力的考量。
牡丹亭英译考辨
作者:王宏  来源:外文研究 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭英译  白之译本  张光前译本  汪榕培译本 
描述:译者和国外汉学家各取所长,合作翻译,再"借船出海",由国内出版社与国外出版社联合出版,是未来《牡丹亭英译的新路径。
异域的“牡丹”:英美文化系统《牡丹亭》“译入”研究
作者:赵征军  来源:东方翻译 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  文化系统  文学交流史  英译  译介 
描述:牡丹亭》在中两文学交流史中占有重要地位,但当下的《牡丹亭》译介研究并未勾勒出该剧在英美文化系统英译的全貌。因此,本文拟从“译入”的视角,以宏观与微观梢结合的方式,对英美文化系统《牡丹亭》的英译研究
论“牡丹亭
作者:马杰敏  来源:蒲剧艺术 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 文学研究  古代戏曲  中国  牡丹亭 
描述:论“牡丹亭
从互文性的角度看《牡丹亭》下场集唐诗的英译
作者:李娅  来源:金田 年份:2014 文献类型 :期刊文章
描述:作为汤显祖“临川四梦”之一的《牡丹亭》是中国著名古典戏曲的传世之作,是与莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》齐名的世界名剧,不但情节浪漫曲折,且文辞典丽雅致。其中以集唐诗的形式构成的下场诗,具有典型的互文
翻译·文化·美感:以英译牡丹亭》诸版
作者:周韵  来源:苏州科技学院学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译  文化  美感  “三美”原则 
描述:致生活。
牡丹亭》续作探考―《续牡丹亭》与《后牡丹亭
作者:赵天为  来源:东南大学学报·哲学社会科学版 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  续作 
描述:牡丹亭》续作基本叙杜丽娘和柳梦梅姻缘后事,但是,汤显祖原作中的主要人物形象,到此都发生了翻天覆地的变化。作者借古喻今、寄托怀抱,同时也将一部“生生死死为情多”的《牡丹亭》,变成了一曲忠臣义仆、清官
牡丹亭》续作探考:《续牡丹亭》与《后牡丹亭
作者:赵天为  年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  续作 
描述:牡丹亭》续作基本叙杜丽娘和柳梦梅姻缘后事,但是,汤显祖原作中的主要人物形象,到此都发生了翻天覆地的变化。作者借古喻今、寄托怀抱,同时也将一部"生生死死为情多"的《牡丹亭》,变成了一曲忠臣义仆、清官
牡丹亭:案头与场上
作者:叶长海  年份:2014 文献类型 :图书 关键词: 牡丹亭  研究 
描述:牡丹亭:案头与场上
牡丹亭》的梦境意义
作者:马斌  来源:山东文学 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  汤显祖  牡丹亭  牡丹亭  梦境意义  梦境意义 
描述:观众昭示着一种浪漫的理想。