检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(238)
报纸(101)
会议论文(1)
学位论文(1)
按栏目分组
地方文献 (261)
历史名人 (79)
才乡教育 (1)
按年份分组
2014(24)
2012(37)
2011(21)
2010(26)
2007(18)
2005(14)
2004(12)
2001(8)
2000(15)
1986(3)
按来源分组
上海戏剧(39)
中国戏剧(29)
剧影月报(15)
苏州日报(12)
北京娱乐信报(1)
中国史研究(1)
地图(1)
东南文化(1)
华文文学(1)
中国音乐学(1)
荣古铸今 张铭荣昆剧表演艺术传承专场
作者:祖忠人  来源:上海戏剧 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 表演艺术  昆剧  下山  连环  苏州  探子 
描述:荣古铸今 张铭荣昆剧表演艺术传承专场
脚色制的基本意义及其现代转换:以昆剧青春版《牡丹亭》为例
作者:侍静睿  来源:长治学院学报 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 脚色制  脚色制  中国戏剧  中国戏剧  昆剧  昆剧  牡丹亭  牡丹亭 
描述:剧结构体制--脚色制发挥的巨大作用。
昆剧传统”在当代的意义:以《牡丹亭》“重构本”为例的探讨
作者:陈芳  来源:戏剧学刊 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆剧  昆剧  当代戏曲  当代戏曲  牡丹亭  牡丹亭  折子  折子  全本戏  全本戏 
描述:。筆者以為,乾、嘉時期所形成的定式折子,雖是「崑劇傳統」的基礎,卻非絕對不可更動,亦非全部都是「經典」折子。在重構全本時,對於這些折子的內容與表演,或微調精修,或挪移刪節,或重新捏塑,其編創基準應建立在對折子核心精義的認識上。本文即以《牡丹亭》為例,嘗試從宏觀與微觀的角度來盱衡全局,思考如何在當代重構一部兼具思想內蘊與藝術價值的全本戲。
苏州对人类口头非物质遗产昆曲的生态性哺育:以《牡丹亭》为例
作者:冯智全  来源:人民音乐 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  非物质遗产  昆曲  苏州  生态性  人类  《夷坚志》  音乐文化 
描述:《牡丹亭》故事的源头,谢传梅先生认为:宋时洪迈《夷坚志》所记本仅仅是一个故事的雏形,明初话本《杜丽娘慕色还魂》把故事扩展了,而至汤显祖《牡丹亭》戏剧则得到进一步充实,臻于完善了。①发源于苏州昆山
谭盾、张军将昆剧搬进园林
作者:暂无 来源:中国戏剧 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 谭盾  园林  昆剧  上海世博会  牡丹亭  音乐家  朱家角  昆曲 
描述:上海世博会期间,著名音乐家谭盾与“昆曲王子”张军将联手打造中国第一部园林实景昆剧《梦回·牡丹亭》,5月将在青浦朱家角课植园上演。
移步不换形 新版昆剧《玉簪记》的艺术性探讨
作者:王悦阳  来源:上海戏剧 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 《玉簪记》  艺术性  青春版《牡丹亭》  上海东方艺术中心  昆剧  艺术评价  现代感  梅兰芳 
描述:理由有三。
昆丑的骄傲与哀愁:“五毒”俱全 五色绚然:记昆剧名丑张铭荣
作者:叶骅  来源:上海戏剧 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 骄傲  骄傲  昆剧  昆剧  杨鸣  杨鸣 
描述:清代名丑杨三(即杨鸣玉,苏州人,曾跻身“同光十三绝”之列)表演“五毒戏”最为拿手,他去世后,这类绝技一度遇冷,故当时社会上曾有“杨三一死无苏丑,京中五毒乏后人”的俚语广为流传。
苏州:走过浮光碎影的流年
作者:麦兜  来源:新青年(珍情) 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  苏州人  红楼梦  旅行  评弹  博物馆  拙政园  弄堂  江南  故事 
描述:一个人旅行,有时候漫无目的,有时候是去追寻那些坠落于心底的思绪。曾经听昆曲《牡丹亭》,朝飞暮卷,云霞翠轩,雨丝风片,烟波画船……曾经看《红楼梦》,蘅芜苑、潇
昆剧《牡丹亭》征服意大利观众
作者:暂无 来源:光明日报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述:“不到园林,怎知春色如许?”伴随着悠扬婉转的曲笛丝弦,中国昆剧名段《牡丹亭》24日晚在意大利都灵王后别墅粉墨登场,中国艺术家的精彩表演受到了现场意大利观众的如潮好评。 昆曲发源于元末明初,是中国现存最古老的戏曲形式,也是世界三大古老戏剧的源头之一,素有“百戏之祖”的称谓,2001年成功入选联合国教
昆剧《牡丹亭》字幕译本浅析
作者:朱玲  来源:时代文学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆剧翻译  昆剧翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》  字幕译本  字幕译本 
描述:昆曲是我国的传统文化瑰宝,许多昆剧剧本也是中华文化典籍的代表作.它的翻译兼有文本阅读和舞台演出两个雄度,其翻译策略的研究也拓宽了典籍英译的研究范畴.本文以昆剧<牡丹事>为例,选取李林德字幕译本作