检索结果相关分组
文言文名词活用为动词的判别与翻译例析
作者:陆希致  来源:考试(教研版) 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 名词活用  一般动词  助动词  翻译  司马迁  代词  王安石  褒禅山  动宾关系  文言文 
描述:短语的条件下,其中一个名词活用为动词
“其文漫灭”之我见
作者:王国彬  来源:中学语文教学参考:教师版 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 上海教育出版社  《游褒禅山记》  文言散文  王安石  普通话  翻译  注释 
描述:的)碑文(已经)模糊
祭欧阳文忠公(节选)
作者:姚子明  来源:当代学生 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石  临川  学术  文集  人力  节选  文章  欧阳修  四十年  翻译 
描述:夫事有人力之可致,犹不可期,况乎天理之溟漠,又安可得而推?惟公生有闻于当时,死有传于后世,苟能如此足矣,而亦又何悲?如公器质之深厚,智识之高远,而辅学术之精微。故充于文章,见于议论,豪健俊伟,怪巧瑰琦。其积于中者,浩如江河之停蓄;其发于外者,烂如日星之光辉。其清音幽
一代名师,魅力永存——纪念刘麟瑞先生诞辰九十周年
作者:朱威烈  来源:回族研究 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 人格魅力  穆斯林  诞辰  阿拉伯语  纪念  学识  周年  性格  感召力  翻译 
描述:人尊敬且被奉为楷模,可谓大不易,然而,刘先生做到了。他看似平凡的一生,其发展轨迹是由高尚的师德师风构成的,而且还缀满了感人肺腑的言行和事迹。在纪念他诞辰90周年的今天,要问他留给门生弟子、亲朋同志最深刻的印象、最突出的感受是什么,我想概括起来,应该是他的学识魅力和人格魅力。这本《刘麟瑞传》告诉我们,刘
诗歌翻译中的自译:卞之琳及欧阳昱自译个案研究
作者:王睿  年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 自译  诗歌  再创造  卞之琳  欧阳昱 
描述:和欧阳昱的系统性分析和研究,文章指出,虽然自译者会利用翻译过程对原著进行必要的润色和调整,并且采用一些普通译者很少采用的方法,但总的看来,自译者在翻译的过程中,仍然担当的是译者的角色