检索结果相关分组
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版
作者:周韵  来源:苏州科技学院学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译  文化  美感  “三美”原则 
描述:致生活。
翻译和中国文化:汪榕培教授访谈录
作者:黄新炎  来源:东方翻译 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译家  中国文化  上海外语教育出版社  访谈录  汪榕培  典籍英译  《大中华文库》  《邯郸记》 
描述:《评弹精华》、《昆曲精华》、《苏剧精华》等译著,其中8种已人选《大中华文库》,为当今典籍英译翻译家中被选最多者。汪老师毕其功于20年,翻译完成汤显祖“临川四梦”和《紫箫记》共5部戏剧,《英译汤显祖
《牡丹亭》两个英译本的后殖民翻译理论解读
作者:罗进民  来源:延边教育学院学报 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 后殖民翻译理论  牡丹亭  英译本  对比 
描述:活动的影响。
试论李觏的人格
作者:陈大勇  年份:2014 文献类型 :会议论文 关键词: 人格  培养  人格美 
描述:传统儒家文化注重个人修养,关注理想人格的塑造。李觏的人格涉及理想人格的目标、演进、培养等问题。分析、探讨李觏的理想人格,对全面认识理解李觏的思想大有益处。
从《牡丹亭》论汤显祖的平民文学
作者:龙怀菊  来源:贵州文史丛刊 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  牡丹亭  平民文学 
描述:时社会思潮对其影响等方面的考察,进而论述汤显祖平民文学形成的深刻原因。
徐春甫的养生
作者:杨笑 林慧光  来源:福建中医药大学学报 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 徐春甫  《老老余编》  养生 
描述:徐春甫(1520—1596),明代医家,字汝元,号东皋,安徽祁门人。嘉靖时医名甚著,曾任太医院医官。撰有《古今医统大全》,为综合性医书,其中对养生的论述主要见于《老老余编》和《养生余录》。所辑资料丰富,既引录历代养生大家古说,也有徐春甫阐发,对于今天的中医养生理论研究和
汤显祖“至情”文论探析
作者:李琴  来源:大众文艺 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  文论  至情  溯源 
描述:汤显祖戏曲以“情”取胜,在戏曲创作中确立了他的“至情”文论,将“至情”形象刻画的生动且具有代表性,推究汤显祖的“至情”文论,是受到罗汝芳、李赞、达观和尚所影响的.
也谈翻译补偿--浅析汪榕培教授《邯郸记》的补偿策略
作者:叶玮玮 杨俊光  来源:海外英语(上) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕培  《邯郸记》  翻译补偿  语言层面补偿 
描述:希望对翻译补偿理论和典籍英译的发展有所贡献。
也谈翻译补偿:浅析汪榕培教授《邯郸记》的补偿策略
作者:叶玮玮 杨俊光  来源:海外英语 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕培  《邯郸记》  翻译补偿  语言层面补偿 
描述:希望对翻译补偿理论和典籍英译的发展有所贡献。
从文本功能的角度谈戏剧翻译的策略:以《牡丹亭》英译为例
作者:杨蒲慧  来源:山西师大学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  翻译批评  文本功能  翻译策略  文本类型理论  翻译理论  戏剧  翻译方法  翻译研究  功能理论 
描述:作的方法,同时也为翻译研究、翻译方法及翻译批评的科学化、标准化、具体化提供了理论依据。本文通过对莱斯文本理论的阐释及牡丹亭翻译的实例分析,指出了文本类型理论对戏剧翻译英译的指导意义。