-
陆九渊美学思想研究
-
作者:樊沁永 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 陆九渊 “实”学 美学 体验 人格
-
描述:才能够对其美学思想做出探讨。本文第一章从人生论的角度分析陆九渊本心思想和评述践履工夫。通过对本心渊源的介绍,对本心本然、“实”学、主宰三方面的具体分析,阐明陆九渊思想的核心在于“实”学,而“实”学
-
文化与翻译——读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
-
作者:张政 来源:西安外国语学院学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化 文化 翻译 翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:语言是文化的载体 ,所以翻译时 ,除了翻译语言表层的信息外 ,更要翻译语言深层次的文化含义。作者结合汪榕培《牡丹亭》的英译本 ,从文化翻译之难 ,《牡丹亭》译本在文化翻译方面的处理策略和方法等谈了
-
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版
-
作者:周韵 来源:苏州科技学院学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译 文化 美感 “三美”原则
-
描述:致生活。
-
美学解析舞剧《牡丹亭》
-
作者:居彦辰 来源:艺术教育 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 舞剧 解析 美学 人物塑造 视觉效果 氛围营造
-
描述:文章通过对舞剧《牡丹亭》的剖析,研究并分析舞剧中人物塑造的精妙,视觉效果的美奂,氛围营造的真实,进而表明舞剧能够用自己特有的方式来诠释名著的精髓。
-
互文性与翻译:从互文性视角评析《牡丹亭》两个英译本
-
作者:李粟 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性 互文性 翻译 翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:置身于翻译实践中,结合《牡丹亭》的两个译本(汪榕培译和Cyril Brich译)及《牡丹亭》原文本自身特点,借用Norman Fairclough的“显性互文性”及“成构互文性”两大分类,从引用、戏拟
-
移形换步,探骊得珠:评李浩《唐诗美学》
-
作者:李乃龙 来源:书海 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 唐诗 美学 文学研究 中国 唐诗美学
-
描述:移形换步,探骊得珠:评李浩《唐诗美学》
-
中国古典戏剧翻译的伦理解读:《牡丹亭》英译本对比分析
-
作者:张翠进 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译 翻译 翻译伦理学 翻译伦理学 中国古典戏剧英译 中国古典戏剧英译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:系。因此,从伦理角度来分析中国古典戏曲英译具有十分重要的意义。翻译研究曾经历过三个时期,不同时期的翻译理论各有不同,但没有一个更为科学合理。翻译理论界曾一度陷入混乱。翻译实践经受着严峻的道德考验
-
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版本为例
-
作者:周韵 来源:苏州科技学院学报:社会科学版 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译 翻译 文化 文化 美感 美感 “三美”原则 “三美”原则
-
描述:自20世纪80年代开始,美国学者西里尔.伯奇、中国学者张光前和汪榕培曾先后将明代汤显祖的著名传奇剧本《牡丹亭》译介到西方世界,功德无量。以许渊冲先生译诗"三美"(意美、音美和形美)原则衡量。三位《牡丹亭》译者权衡利弊,创造出风格各异的三个译本,使西方世界感受到400年前中国的精致生活。
-
从“狂狷”取向看汤显祖美学思想及其对《红楼梦》的影响
-
作者:张皓 来源:武汉教育学院学报 年份:2000 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖 美学 创作美学 狂狷 《红楼梦》
-
描述:慕女性美的不同一般的美学倾向及其对《红楼梦》的影响。
-
论汤显祖的美学生命观
-
作者:杨剑明 来源:戏剧艺术 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖 创作实践 复归 生命观 中国戏剧 剧作 美学 艺术理想 戏剧理论 蕴藉
-
描述:一、以“情”为标识的美学生命观的实质 将汤显祖的戏剧理论及其创作实践,认识为明代中叶以来艺术的美学生命观在中国戏剧史上的现实体现和历史延续,在于其美学实质是对戏剧作为艺术的美学个性的复归与张扬