检索结果相关分组
学术研究应是目的,还是该为手段?
作者:杨自俭  来源:宜春学院学报 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 学术研究  独立  目的  手段 
描述:面来回答上述的问题并进而探讨中国当代学术发展的道路。
互文性与翻译:从互文性视角评析《牡丹亭》两个英译本
作者:李粟  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性  互文性  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:置身于翻译实践中,结合《牡丹亭》的两个译本(汪榕培译和Cyril Brich译)及《牡丹亭》原文本自身特点,借用Norman Fairclough的“显性互文性”及“成构互文性”两大分类,从引用、戏拟
应用写作课的教学应是一个系统的工程
作者:赖葵文  来源:柳州师专学报 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 应用写作课  改革与创新  目标  目的  教学内容  措施与方法 
描述:应用写作课是我国高校一门综合性和实践性都很强的公共必修课。本文认为对这门课的讲授,应视为一个系统的工程,主体应有这几个构件:一是落实"应用"的目标、目的;二是力求精当的教学内容;三是讲究实和活的教学
从语境的层次性看《牡丹亭》的两个英译本
作者:樊静华  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 语境理论  语境理论  对等  对等  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:系统受制于语言的社会文化语境、情景语境等,因此寻找意义的对等也就是寻找两种语言的语篇在相同的语境中在功能上的对等。在翻译过程中,译者应该尽量使译文能复现原文的语境特征,译者所选择的形式必须能最大程度
快乐应是人人与所有公共政策的终极目的
作者:黄有光  来源:经济学家茶座 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 快乐问题  快乐问题  终极目的  终极目的  公共政策  公共政策  经济学者  经济学者  经济学期刊  经济学期刊  经济政策  经济政策  利益团体  利益团体  野心  野心 
描述:快乐也应该是(但未必是)所有经济政策与所有其他公共政策的唯一终极目的。对这道理的认识与推广,有助于大量减少无谓的痛苦,有助于避免应该最终为快乐服务的道德、原则、法律、主义等被野心家与局部利益团体
保增长的终极目的应是保就业
作者:暂无 来源:中国土地 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 就业  就业  中国社会科学院  中国社会科学院  居民收入增长  居民收入增长  经济研究所  经济研究所  小企业  小企业  大企业  大企业  成本  成本 
描述:要内需支撑的时候。
文言文阅读训练(三)
作者:钟霞梅  来源:中学语文园地(高中版) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 现代汉语  用法  四库全书  宾客  句子  翻译  阅读训练  曾巩  译文  文言文 
描述:其所睹,耳新乎其所闻,则其心洒然而醒,更欲久而忘
应用翻译研究应是基于实践的研究:以旅游文本及翻译的多样性案
作者:陈刚  来源:上海翻译 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 应用翻译研究  基于实践的研究  旅游文本类型  多样性  译者的专业评价能力及翻译能力 
描述:关键,乃是对文本信息的专业评价能力和专业翻译能力。这实则是对应用翻译研究者和实践者的一个整体要求。
翻译心理学研究的新收获:刘绍龙《翻译心理学》评介
作者:刘金龙  来源:民族翻译 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译心理学  翻译理解  翻译研究模式  翻译过程  心理学研究  科学研究方法  翻译  翻译理论研究  过程研究  心理过程 
描述::"中外翻译研究过去主要注重结果,大部分文章和著作讨论的都是译文和原文的关系问题,很少有人关注翻译过程问题,就是涉及这个问题,也只是作为一种现象谈谈,而不是当作一个重要理论问题来研究。"事实上,翻译
翻译美学的视角看白之《牡丹亭》唱词英译美的再现
作者:吴玲  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》唱词  《牡丹亭》唱词  英译  英译  美的再现  美的再现  翻译美学  翻译美学 
描述:亦可称为曲文),属于诗歌的范畴,极富情趣,是极美的文学语言。本文以中国当代翻译美学为理论依据,对白之教授的《牡丹亭》唱词英译中美的再现进行尝试性的研究。翻译美学植根于中国本土,有鲜明的民族特色,探讨