检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(178)
学位论文
(37)
会议论文
(7)
报纸
(3)
按栏目分组
历史名人
(147)
地方文献
(62)
非遗保护
(6)
地方风物
(5)
才乡教育
(3)
红色文化
(1)
宗教集要
(1)
按年份分组
2014
(11)
2013
(24)
2012
(28)
2011
(22)
2010
(16)
2008
(9)
2007
(16)
2006
(8)
2004
(8)
1999
(5)
按来源分组
其它
(43)
散文百家(新语文活页)
(1)
课外阅读·中旬刊
(1)
考试(教研版)
(1)
中学课程资源
(1)
新校园(阅读版)
(1)
课外语文(初中)
(1)
苏州科技学院学报:社会科学版
(1)
苏州科技学院学报(社会科学版)
(1)
西安外国语学院学报
(1)
相关搜索词
《牡丹亭》
“三美”原则
互文性
中国古典戏剧英译
东风
关联理论
国家领导人
人格魅力
王安石
《游褒禅山记》
例谈
修辞格
传播
《牡丹事》
吴宏
普遍真理
“东海西海
内部公共关系
对等
卖花女
广大人民
体式
人格
内容
上海教育出版社
接受美学
描述性翻译研究
《牡丹亭》英译
意
首页
>
根据【检索词:翻译方法】搜索到相关结果
1
条
翻译
·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版本为例
作者:
周韵
来源:
苏州科技学院学报:社会科学版
年份:
2010
文献类型 :
期刊文章
关键词:
翻译
翻译
文化
文化
美感
美感
“三美”原则
“三美”原则
描述:
自20世纪80年代开始,美国学者西里尔.伯奇、中国学者张光前和汪榕培曾先后将明代汤显祖的著名传奇剧本《牡丹亭》译介到西方世界,功德无量。以许渊冲先生译诗"三美"(意美、音美和形美)原则衡量。三位《牡丹亭》译者权衡利弊,创造出风格各异的三个译本,使西方世界感受到400年前中国的精致生活。
首页
上一页
1
下一页
尾页