检索结果相关分组
按文献类别分组
报纸(801)
期刊文章(226)
学位论文(9)
会议论文(1)
按栏目分组
历史名人 (1009)
地方文献 (24)
宗教集要 (3)
红色文化 (1)
按年份分组
2014(80)
2013(128)
2012(265)
2009(45)
2002(3)
1998(9)
1997(5)
1991(3)
1987(2)
1985(2)
按来源分组
其它(10)
西海都市报(6)
寿光日报(3)
法律与生活(3)
陕西日报(1)
东营日报(1)
华东交大报(1)
文史月刊(1)
史学集刊(1)
戏剧界(1)
”字应是“音“”十”
作者:刘绍义  来源:文史月刊 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 说文解字  音乐  引申义  会意字  同音字  郑玄注  姓氏  本义  说明  周礼 
描述:"的本义并非如此。《说文解字》曰:"竟,乐曲尽为竟。"《周礼》说:"凡乐成则告备。"汉·郑玄注:"成,谓所奏一竟。"这说明,"乐曲终了"才是"竟"。
惇的胆子说起
作者:晏建怀  来源:杂文月刊(原创版) 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石  苏东坡  熙宁变法  宋哲宗  垂帘听政  宋神宗  司马光  改革举措  宰相  北宋党争 
描述:一个人的胆子,决定一个人的未来?信不信由你,苏东坡反正是信的。东坡当年还很年轻,时任凤翔通判,与商洛(今陕西商洛市)令的悖既是同僚,又是好友。两人结伴,共游终南山,到达仙游潭,潭岸狭窄,潭下深渊
鸿:记录青春昆曲那8年
作者:裘潇  来源:现代苏州 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 青春版《牡丹亭》  昆曲  摄影师  音乐  舞蹈  演出 
描述:鸿,台湾著名摄影师,作品广泛涉猎于戏曲、音乐、舞蹈、世界人文、地理等。因对美的绝对坚持,获得自先勇的认可与信赖,2004年至2012年间负责整体记录摄影青春版《牡丹亭》的创作和演出。
翻译美学视角下《牡丹亭》汪榕英译本研究
作者:冀丽娟  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  翻译美学  意境  美的再现 
描述:术方面达到了创作的最高水准。如何通过翻译使目的语读者感受中国古典戏曲文学的魅力,体会美的感受,一直是译者面临的挑战和不断追求的目标。 本文以中国当代翻译美学为理论依据,对汪榕教授的《牡丹亭》英译本
传神达意:汪榕英译《牡丹亭》赏析
作者:曹静  来源:神州(中旬刊) 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 传神达意  传神达意  得意得形  得意得形  达意为先  达意为先  神韵与印象  神韵与印象 
描述:汪榕英译《牡丹亭》兼顾神韵与印象,将“传神”与“达意”作为其翻译追求,以期创造性地准确再现原作的风采.本文从韵译诗词;文字“游戏”;文化典故三个角度探讨了汪译《牡丹亭》的“传神达意”之意蕴.
一生奉献给国际法事业的法学家李浩
作者:暂无 来源:中国贸易报 年份:2013 文献类型 :报纸
描述: 本报记者笃行 李浩是最著名的国际法专家,他撰写的《条约法概论》一书是国际法学界的经典之作。1993年联合国在海牙成立前南斯拉夫刑事法庭,李浩当选为该法庭11名法官之一。 法学爱国者 据李
《奎政要》真伪及虞、揭关系辨析
作者:邱江宁  来源:南京师大学报(社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 《奎政要》  《太平政要》  揭傒斯  虞集  《范先生诗序》 
描述:.人们以揭斯在《范先生诗序》中所提供的虞集关于“元诗四家”的诗评为导火索,对虞、揭关系的解读逐渐偏离事实,引发出许多讹谬.
士钊:1919年即称毛泽东有帝王相
作者:暂无 来源:人物汇报 年份:2013 文献类型 :期刊文章
描述:士钊:1919年即称毛泽东有帝王相
关联理论视域下文化负载词的翻译:以汪榕英译《邯郸记》为例
作者:吴雯  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  文化负载词  《邯郸记》  最佳关联  翻译方法 
描述:的明示推理过程,有三方参与,包括原文作者,译者和译文读者,成功的翻译是在在原文作者与译文读者之间获得最佳关联。 《邯郸记》在汤显祖“临川四梦”中位居第二,地位仅次于《牡丹亭》。通过卢生的黄粱一梦,入木三分地揭露封建统治的黑暗腐朽,被称为是明代官场现形记。《邯郸记》英译本自 2002 年面世后,被《中华大文库》收录,在传播中国典籍文化中做出了突出贡献。 本文以《邯郸记》为研究文本,试图从关联理论视角对中国文化负载词英译进行深入的研究。作者将《邯郸记》中文化负载词分成五类,并从关联理论视角探讨文化负载词的基本翻译方法—直接翻译和间接翻译,其中直接翻译包括音译、直译,间接翻译包括意译,替代和省略。作者通过对具体的翻译方法进行案例分析,得出结论:文化负载词的翻译要以最佳关联为判断标准,根据源语读者和目的语读者认知环境的异同,对文化负载词采用不同的翻译方法,最终获得最佳关联和成功交际。 作者期望通过本文研究,对《邯郸记》的推广、文化负载词的翻译以及中国典籍的英译起一定的推动作用,为中国传统文化的传播贡献微薄之力。
中医药创新应是国家战略:访中国科学院院士程津
作者:金果林 罗冰  来源:中国科技财富 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国科学院院士  中医药  国家战略  创新  程津  中医中药  中华民族 
描述:“如果说原始创新,中国最具特色的就是中医中药。中医药是中华民族几千年绵延不绝、繁衍生息的保障