检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(8422)
报纸
(1062)
学位论文
(612)
图书
(251)
会议论文
(94)
按栏目分组
历史名人
(9950)
地方文献
(238)
地方风物
(126)
非遗保护
(49)
宗教集要
(28)
才乡教育
(28)
文化溯源
(13)
红色文化
(9)
按年份分组
2011
(662)
2010
(646)
2009
(609)
2008
(500)
2004
(284)
1996
(255)
1992
(123)
1991
(108)
1980
(59)
1979
(40)
按来源分组
历史研究
(15)
孔子研究
(14)
山西大学学报(哲学社会科学版)
(11)
中华文史论丛
(7)
上海大学学报(社会科学版)
(4)
开封教育学院学报
(3)
宁波师院学报(社会科学版)
(2)
复印报刊资料(中国古代史)
(2)
课外阅读·中旬刊
(1)
中国医疗保险
(1)
相关搜索词
北宋
嘉祐四年
《易解》理学
地方官吏
在役
城镇职工
孔颖达
《游褒禅山记》
企业
研究
佛教观
王安石
诗歌
变法
古诗
司马光
出版集团
古典散文
《乌江亭》
《题齐安驿》
古代文学
三皈依
答司马谏议书
妻子
两面派
历史风云
基本观点
力量
兴亡之感
首页
>
根据【检索词:熙宁年间朱辽河东边界交涉研究(王安石弃地数百里说质疑)】搜索到相关结果
1
条
对
王安石
《游褒禅山记》中两句翻译的
质疑
作者:
王伟丽
来源:
课外阅读·中旬刊
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《游褒禅山记》
翻译
王安石
文言文教学
质疑
高中语文
语文课本
无所适从
描述:
能理解,但在第三段的几个句子的翻译上,却产生了分歧。第一句是该段开头“于是余有叹焉”一句中的“于是”,有的认为是承接上文的记游,直接译为“于是”,也有人认为应译为介宾短语“对这种情况”或“对这件事”。两种解释都有道理。但我认为。在这里直接译为“于是”更恰当。没有必要把它看成古今异义“对这种情况”或“对这件事。
首页
上一页
1
下一页
尾页