检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(82)
报纸
(64)
学位论文
(8)
图书
(1)
按栏目分组
历史名人
(113)
地方文献
(38)
红色文化
(3)
才乡教育
(1)
按年份分组
2014
(34)
2013
(13)
2012
(8)
2011
(16)
2010
(10)
2009
(12)
2008
(5)
2006
(11)
2005
(4)
2004
(4)
按来源分组
其它
(8)
西南农业大学学报(社会科学版)
(1)
语文学刊:外语教育与教学
(1)
语文学刊·外语教育与教学
(1)
郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)
(1)
西安外国语学院学报
(1)
西安外国语大学学报
(1)
神州(中旬刊)
(1)
长城
(1)
东方翻译
(1)
相关搜索词
典籍英译
工具翻译
意境
形象鲜明
得意得形
《牡丹亭》
互文能力
归化
德国功能主义
关联理论
典故翻译
《牡丹亭·闺塾》
《牡丹亭》英译本
《邯郸记》
全译本
吴道南
北宋
周亮工
四六文
国际私法
名气
地方文化
周易
哥伦比亚
王安石
孙中山
复古主义
摄影师
浙江大学
首页
>
根据【检索词:汪榕培】搜索到相关结果
1
条
译意与译味:读
汪
榕
培
英译《牡丹亭·闺塾》
作者:
李瑞凌
来源:
西南农业大学学报(社会科学版)
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
汪
榕
培
汪
榕
培
《牡丹亭·闺塾》
《牡丹亭·闺塾》
译意
译意
译味
译味
描述:
汪
榕
培
在戏剧《牡丹亭·闺塾》的翻译上运用了3种翻译策略:舍意取味、意味兼得和化意入味。译意是基础,在译意和译味不可兼得的情况下,译味是他翻译的主旨和目标取向。在译味过程中,他不拘泥于原作的表达形式
首页
上一页
1
下一页
尾页