检索结果相关分组
英译《邯郸记》的文化传输:以目的论为视角
作者:杨丽丽  年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译研究  翻译研究  文化  文化  目的论  目的论  纪实翻译  纪实翻译  工具翻译  工具翻译 
描述:)等。他们把翻译看作是交流行为,认为翻译研究的中心是文化转化而并非语言转换。译文的目的是翻译的最高准则,一切翻译行为都应该围绕该目的进行。 教授的翻译目的是把中国古典文化的真正面貌和精髓
从非物质文化遗产到青春文化载体:青春牡丹亭》的现代创造
作者:王雯  来源:人文论谭 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  非物质文化遗产  杜丽娘  文化载体  青年观  汤显祖  昆曲艺术  价值与意义  青春文化  爱情神话 
描述:其对昆曲发展的价值与意义。
昆曲曲律与《牡丹亭》之《惊梦》曲词英译
作者:吉灵娟  来源:江南大学学报(人文社会科学版) 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲  昆曲  曲律  曲律  英诗格律  英诗格律  曲词英译  曲词英译 
描述:文章以《惊梦》曲词为研究范本,探讨昆曲曲律与英诗格律之相通性。尽管昆曲曲词与英诗之语言载体迥异,但其艺术表现力之共性则为可译。昆曲曲词翻译原则在于昆曲曲词原文与译文实现交际性对等。该原则在《惊梦》部分曲词自译版本中得以体现与检验。
牡丹亭》伯奇译本与译本中隐喻的对比研究
作者:高韵兰  年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 隐喻  翻译  翻译策略  《牡丹事》 
描述:。 主要研究结果如下: 1.伯奇主要采用的翻译策略是再现源语的意象。 2.主要解释隐喻的意义。 3.伯奇以忠实原文为目的,尽可能的保留源语中隐喻中的意象,不去破坏源语的美感和异国
阔别舞台20年70岁世瑜再演《牡丹亭
作者:暂无 来源:青年时报 年份:2009 文献类型 :报纸
描述:阔别舞台20年70岁世瑜再演《牡丹亭》 连陈志朋都专程赶来捧场 □时报记者 张 玫 摄影记者 姜胜利 “则为你如花美眷,似水流年……你看《牡丹亭》的词多美啊,唱一辈子也不厌。”世瑜
青春牡丹亭》从“古典”到“现代”
作者:暂无 来源:廊坊日报 年份:2009 文献类型 :报纸
描述:本报记者张晓晨文/图 精致、唯美,看过青春牡丹亭》,才领略到中国戏曲之美。 一段缠绵悱恻的生死至情,一份美轮美奂的青春喜悦,一部空谷天籁的人生美学。7月9日晚,沈丰英、俞玖林像是穿梭时空而来
牡丹亭》将有电视剧
作者:暂无 来源:成都日报 年份:2009 文献类型 :报纸
描述:本报讯(记者赵斌)记者昨日获悉,全球首部电视剧牡丹亭》将于9月10日开拍。将戏剧《牡丹亭》改编成电视剧尚属首次。据悉,该剧拍摄为期3个月,计划明年5月完成后期制作并播出。 该剧根据我国明代著名
电视剧牡丹亭》开机
作者:暂无 来源:南通日报 年份:2009 文献类型 :报纸
描述:电视剧牡丹亭》日前在北京开机。《武林外传》中老白的扮演者沙溢出演男一号书生柳梦梅,杜丽娘由孙菲菲扮演。 自《武林外传》以来,沙溢在电视剧中扮演的大多是“纯爷们”类型的角色,首度挑战书生,他不愿
电视牡丹亭》杀青
作者:暂无 来源:天津日报 年份:2009 文献类型 :报纸
描述:本报讯(记者 张帆)日前,根据明代剧作家汤显祖代表作《牡丹亭》改变的同名电视剧顺利杀青,该剧汇集了孙菲菲、沙溢、郭凯敏、张铁林等新老实力派演员,预计将于明年上半年与观众见面。 《牡丹亭》被誉为
昆剧·青春牡丹亭
作者:暂无 来源:新快报 年份:2009 文献类型 :报纸
描述: 广州终于迎来了全本的昆剧青春牡丹亭》!还记得五年前,白先勇担任监制、苏州昆剧院演出的青春昆剧《牡丹亭》从台北大剧院起步,五年之后它已演出170余场,而广州观众也终于将有幸一睹它的“芳容