检索结果相关分组
互文性与翻译:从互文性视角评析《牡丹亭》两个英译本
作者:李粟  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性  互文性  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:置身于翻译实践中,结合《牡丹亭》的两个译本(汪榕培译和Cyril Brich译)及《牡丹亭》原文本自身特点,借用Norman Fairclough的“显性互文性”及“成构互文性”两大分类,从引用、戏拟
全是“妈”的错
作者:李逸鹏  来源:咬文嚼字 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石  李敖  宋朝  汉语 
描述:《李敖大全集》第39卷《中国迷信新研》中有《其如予何》一文,其中有这样的句子:"宋朝王安石不喜欢洗涤,脸乌漆妈黑的。"我读
应是“燃点”
作者:光明  来源:新闻三昧 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 汉语  词语  词汇  “燃点” 
描述:9月13日上海某晚报《一支香烟烧了航母的警示》中,作者告诉大家,大多数可燃物的自燃点均低于燃烧着的香烟表面和中心的温度,一旦发生接触,极易发生火灾。
本源站
作者:暂无 来源:文史天地 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 汉语  词义  解释方法  《周礼》 
描述:“丰碑”古时不是碑;“衣冠禽兽”本来是褒义;碰杯的起源
从语境的层次性看《牡丹亭》的两个英译本
作者:樊静华  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 语境理论  语境理论  对等  对等  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:系统受制于语言的社会文化语境、情景语境等,因此寻找意义的对等也就是寻找两种语言的语篇在相同的语境中在功能上的对等。在翻译过程中,译者应该尽量使译文能复现原文的语境特征,译者所选择的形式必须能最大程度
《心理学报》2008年第40卷总目录
作者:暂无 来源:心理学报 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 双语者  相似性  联合效应  任务转换  心理学报  汉语  黄希庭  知觉加工  语境  总目录 
描述:《心理学报》2008年第40卷总目录
我家的春联有两个错别字
作者:萧夏林  来源:文化月刊 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 错别字  王安石  春联  对联  汉语  发现  印刷品  下午  太阳光  新年 
描述:昨天下午出门,偶然回头,突然发现门上的春联上联千门万户曈曈日的曈曈两个字错了.曈曈日在我的门上变成了瞳瞳日。我大吃一惊,继而愤怒起来。
我为什么要品中国文人
作者:刘小川  来源:小说界 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国古代文人  曹雪芹  中国文人  生命体验  李清照  苏东坡  华夏文明  汉语  王安石  屈原 
描述:,李煜,李清照,曹雪芹,皆为厄运所造就。古代文人走向官场或背向官场,其生存路数是高度一致的。先秦时代百家争
文言文阅读训练(三)
作者:钟霞梅  来源:中学语文园地(高中版) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 现代汉语  用法  四库全书  宾客  句子  翻译  阅读训练  曾巩  译文  文言文 
描述:其所睹,耳新乎其所闻,则其心洒然而醒,更欲久而忘
应用翻译研究应是基于实践的研究:以旅游文本及翻译的多样性案
作者:陈刚  来源:上海翻译 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 应用翻译研究  基于实践的研究  旅游文本类型  多样性  译者的专业评价能力及翻译能力 
描述:关键,乃是对文本信息的专业评价能力和专业翻译能力。这实则是对应用翻译研究者和实践者的一个整体要求。