-
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版本为例
-
作者:周韵 来源:苏州科技学院学报:社会科学版 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译 翻译 文化 文化 美感 美感 “三美”原则 “三美”原则
-
描述:自20世纪80年代开始,美国学者西里尔.伯奇、中国学者张光前和汪榕培曾先后将明代汤显祖的著名传奇剧本《牡丹亭》译介到西方世界,功德无量。以许渊冲先生译诗"三美"(意美、音美和形美)原则衡量。三位《牡丹亭》译者权衡利弊,创造出风格各异的三个译本,使西方世界感受到400年前中国的精致生活。
-
汪榕培《牡丹亭》英译本文学典故翻译技巧探析
-
作者:李学欣 来源:长城 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭 牡丹亭 典故 典故 译语读者 译语读者 译者 译者 杜丽娘 杜丽娘 形象鲜明 形象鲜明 原典 原典 柳梦梅 柳梦梅 喻义 喻义 正确理解 正确理解
-
描述:276句以集唐诗形式出现的典故诗句外,共涉及用典词句约达600多处。这些典语典句,或喻事喻理,或喻形喻情,为文章增辉生色,使剧作文采斐然。然而这一超凡的用典特色却为英译工作平添了无尽的艰难。然而,汪榕培教授却以其广博精深的学识和严谨不苟的治译精神出色地解决
-
文化语境视角下的《牡丹亭》汉英语篇研究
-
作者:樊静华 来源:林区教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 语境 语境 文化语境 文化语境 翻译 翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:从系统功能语言学中的语境理论出发,以中国古典戏剧代表作《牡丹亭》及其译文为研究对象,尝试从文化语境的角度对译本进行比较分析,探讨译文是否最大程度上传递了原文语境下的意义和功能,以及检验系统功能语言学的语境理论应用于中国古典戏剧英译的可行性。
-
文学与历史
-
作者:葛兆光 来源:国学杂志 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 历史文献学家 文学作品 文学评论 王安石
-
描述:不可否认,很多文学作品常常可以让我们在阅读之后浮想联翩。想像中,诗人一般都是很浪漫的,或者很是洒脱。只是有时候也不尽然,只要稍微翻翻历史文献学家的那些刨根问底的东西,我们就不难
-
断魂筑
-
作者:暂无 来源:文苑 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 《断魂筑》 散文 蔡楠 文学
-
描述:自从荆轲死了之后,高渐离再也没有摸过我。他把我装进箱子里,悠悠地对我说,燕国不保了,我们该离开这里了。我听见有东西噼里啪啦砸在箱子上。直到那东西顺着箱子的缝隙滴在丝弦上濡湿了我的身体,我才知道那是高渐离汹涌的泪水。
-
秋水秋山
-
作者:沈凤国 来源:青海湖文学月刊 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 《秋水秋山》 散文 沈凤国 文学
-
描述:秋水 秋风吹,大地上的水一夜之间变得俊利,让俗世物事不可接近.春水泛滥喧嚣柔软魅惑,夏水恣肆横流轻浮浪荡,冬天的水威严如刀咄咄逼人,只有秋水宁静澄明蕴涵智慧.
-
临江仙
-
作者:暂无 来源:语文教学与研究·读写天地 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 《临江仙》 诗词 晏几道 文学
-
描述:梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂。去年春恨却来时。落花人独立,微雨燕双飞。记得小蘋初见,两重心字罗衣。琵琶弦上说相思。
-
南方的雨和北方的雨
-
作者:暂无 来源:小作家选刊·小学生版 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 《南方的雨和北方的雨》 散文 王英琦 文学
-
描述:南方的雨,下得缠绵、温柔、纤细、持久;北方的雨,下得豪爽、酣畅、粗犷、干脆。南方的雨,像南方少女的爱,羞羞答答,多情、含蓄;北方的雨,像北方小伙的情,炽烈如焰,热情、奔放。南方的雨,使人想起洞萧牧歌、春花秋月,想起酒香四溢的杏花村和青烟缭绕的山野、村舍……
-
不给完美留下遗憾
-
作者:陈奎 来源:贵州教育 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 《不给完美留下遗憾》 当代作品 陈奎 文学
-
描述:这个班是我才接的九年级.一个周一的早读课,按照习惯我到班上巡查,发现星期五扫地的同学又没倒垃圾,每到星期五孩子们总是把地扫得很干净而垃圾总不倒.
-
我和风一起奔跑(外二首)
-
作者:周鸣 来源:诗刊 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 《我和风一起奔跑》 诗歌 文学 周鸣
-
描述:我和风一起奔跑。从山里出发起先风是轻轻的.柔柔的我跑得不紧不慢。紧接着风越刮越大,我跑得越来越快风跑到我的前面了我抓住风尾巴。紧迫不放