-
大城不可小视 访中共河北省大城县委书记王相仁
-
作者:祝阅武 杨丽莎 来源:经济杂志 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 县委书记 大城县 中共 河北省 仁 文化底蕴 生产基地 专业市场
-
描述:大城县西汉置县,始称平舒,以人性宽舒而得名。悠远的历史和丰富的文化底蕴使大城县名人辈出,明朝户部尚书梁材,明末的兵部左侍郎李松,清朝刑部尚书刘楗,民国总理张绍增,少帅
-
栽好梧桐树 引来“金凤凰” 新记、荣兴布行欣然入驻华南
-
作者:左耀宏 来源:纺织服装周刊 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 交易中心 原辅料 南城 纺织服装 新市场 经营理念 抓住机遇 布料 成功 黄松
-
描述:一个人的成功靠的是胆识和智慧,否则一事无成。一个企业的成功靠的是先进的经营理念、成熟的市场以及天时、地利、人和;如果有人将这些都帮你准备好了,你只需进驻,就可以轻松达到成功的彼岸,你还会再等吗?
-
《中原文献钩沉》(经部礼类)
-
作者:张君蕊 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 《中原文献钩沉》 杜子春 历史文献学 《周礼注》
-
描述:《经义考》卷一百二十一始予着录。清马国翰《玉函山房辑佚书》辑有《周礼杜氏注》二卷,计一百八十九条。其《序》云:“观其於故书之字,正音通读,实此书之首功矣。康成注述其说而多所去取於其间。”《续修四库全书总目提要》云:“今以郑注校读杜注,如《小宰》‘宫刑’及‘王宫’,凡‘宫’,郑并‘如字’,杜云:‘宫,皆当为官.’与上‘建邦’二字,及下‘官府六叙’、‘官府六属’诸文相贯。《太祝》‘振动’,郑云‘战栗变动之拜’,而杜读‘振’为振铎之振,‘动’为哀恸之恸,盖谓即《士虞礼》之拜。此胜於郑者也。《太卜》‘连山’,郑云‘似山出内气’,杜乃谓‘连山,宓戏’,则八卦画于宓戏,六十四卦重于神农,杜说为无据。《磬师》‘缦乐’,郑云:‘读为缦锦之缦,谓杂声之和乐者。’杜乃读为怠慢之慢,则慢声为大司乐所禁,磬师安容有此?此杜不如郑也。其他以《内宰》‘二事’为‘丝’、‘枲’之事,以《遂人》‘兴缈’之锄为助,极合经旨,郑无异说。”今次辑佚,以孙诣让《周礼正义》为底本,马氏辑本为参校本。考马本,《乡师》“共茅葙”、“巡其前后之屯”二条误入《小司徒》,今正。《大宗伯》“吉礼”杜注当於“书亦多为吉礼”止,“吉礼之别十有二”七字,当是郑玄语,《占人》注当於“龟也”止,“玄谓”以下当是郑玄语,《锺师》“凡乐事”注当於“《三夏》矣”止,“吕叔玉云”以下当是衍文,马氏阑入,今删。又漏辑《醢人》“豚拍”、《盐人》“苦盐”、《闾胥》“既比”、《稻人》“荡水”、《内史》“以方”、《圉师》“椹质”六条,《小宰》“七事”、《小宗伯》“卜葬兆”、《眡了》、《弓人》有漏辑之处,今补。又《轴人》“弧”字注,辑《释文》“杜音乌”,《腊人》“胖”字注,辑《集韵》“补绾切,杜子春读”等杜氏音。然汉人不作音,乃後儒依义作之。故今删。今从郑玄《注》中辑录一百九十五条,较马氏多辑六条,勒为六卷。
-
《牡丹亭》里好一梦
-
作者:贾戎 来源:语数外学习(高中版高一年级) 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭 中国传统戏曲 重要组成部分 文化艺术 戏剧形式 杜丽娘 汤显祖 戏曲艺术 曲词 综合性
-
描述:中国传统戏曲将曲词、说唱、表演、舞蹈、音乐、美术甚至杂技、武术等有机融为一体,使它成为一种高度综合性的戏剧形式。中国传统戏曲是中国灿烂文化中的一个重要组成部分,也是世界文化艺术中的瑰宝。□
-
简析郑玄《周礼注》"之言"类术语
-
作者:李玉平 来源:现代语文(语言研究) 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 《周礼注》 术语 郑玄
-
描述:"之言"类术语是郑玄注释中广泛使用的一类术语,我们这里仅就《周礼注》中该术语的情况作一下穷尽性的调查研究。据我们统计,郑玄在《周礼注》中共使用了53例"之言"类术语,其中"之言"51例,"之为言
-
简析郑玄《周礼注》“之言”类术语
-
作者:李玉平 来源:现代语文 年份:2007 文献类型 :期刊文章
-
描述:简析郑玄《周礼注》“之言”类术语
-
胡应麟《少室山房类稿》板本述略
-
作者:谢莺兴 来源:东海大学图书馆馆讯 年份:2007 文献类型 :期刊文章
-
描述:胡应麟《少室山房类稿》板本述略
-
她是智障儿的好“妈妈”
-
作者:丁铭 来源:新华每日电讯 年份:2007 文献类型 :报纸
-
描述:她是智障儿的好“妈妈”
-
好的体育课应是精心设计的课
-
作者:毛振明 来源:体育教学 年份:2007 文献类型 :期刊文章
-
描述:好的体育课应是精心设计的课
-
姹紫嫣红随类赋彩 赏心乐事情采自凝:以《牡丹亭》英译为例看
-
作者:朱玲 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 戏剧翻译 戏剧翻译 台词唱词译本 台词唱词译本 字幕译本 字幕译本 翻译策略 翻译策略
-
描述:并向世界介绍传播,尤显必要与不易。 戏剧是一门综合性的舞台艺术,集音乐、舞蹈、绘画、表演、语言等要素为一体。与诗歌、小说、散文相比,戏剧又兼具有文学性和表演性。根据戏剧本身的双重属性,戏剧翻译一般可分为用于文本阅读和用于剧场演出两大类。本文在此基础上将剧场演出译本细分为演员台词唱词译本和剧场演出字幕译本,并探讨了各类译本应采取的不同翻译策略。 本文以中国古典戏剧《牡丹亭》英译为例,从戏曲唱词、韵文台词和散体台词三个角度抽取样本,根据笔者提出的依用途不同而细分的戏剧翻译策略,将白之、张光前、汪榕培和青春版昆曲演出时的剧场字幕译本进行对比分析。研究发现四个译本各具特色,并进一步说明区别的原因主要在于用途不同--前三个译本用于文本阅读而最后一个译本用于剧场演出。