检索结果相关分组
宁波
作者:杨东标  来源:宁波通讯 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 宁波商帮  东方大港  王安石  四明山  日月  徐福  骨哨  长江  海岸  吞吐 
描述:壮哉伟哉!泱泱东方大港,浩浩八面来风。看巨舶巍列,招揽九天日月;沧溟横溢,吞吐五洲风云。曾几何时,誉飞环宇,雄峙亚东。夫宁波者,简称为甬。处长江三角之南,居大陆海岸之中。东濒普陀,碧海汪涛见浩瀚;西接钱塘,平畴沃
伶伦作之真假辨析
作者:李傲雪  来源:青年文学家 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 音乐  伶伦  王安石 
描述:伶伦,传说中的音乐人物,亦称泠伦,相传为黄帝时代的乐官,是发明律吕据以制乐的始祖。
从《风流梦》眉批看其《牡丹亭》底本及曲问题
作者:霍建瑜  来源:东南大学学报(哲学社会科学版) 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 《风流梦》  《风流梦》  眉批  眉批  《牡丹亭》  《牡丹亭》  底本  底本     
描述:本,而经过考查却恰恰相反,是冯本参考采纳了当时的演出本.<牡丹亭>演出本,基本上仍是沿用了汤显祖原创曲词,这说明沈璟等戏曲家强调的<牡丹亭>不合,并非实际上的难以演唱,而由是否合所引起的汤沈之争
昆曲曲与《牡丹亭》之《惊梦》曲词英译
作者:吉灵娟  来源:江南大学学报(人文社会科学版) 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲  昆曲      英诗格律  英诗格律  曲词英译  曲词英译 
描述:文章以《惊梦》曲词为研究范本,探讨昆曲曲与英诗格律之相通性。尽管昆曲曲词与英诗之语言载体迥异,但其艺术表现力之共性则为可译。昆曲曲词翻译原则在于昆曲曲词原文与译文实现交际性对等。该原则在《惊梦