-
一饼盖华夏
-
作者:李开周 来源:当代人 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 胡饼 欧阳修 华夏 烧饼 芝麻 北宋 王安石 宋朝 炉子 孙光宪
-
描述:不会。这种事情不便深究,不管赵家究竟是谁擅长做大饼,我们且把该手艺归在赵雄武的名下。)
-
陈郁击败盖德杀进男单决赛
-
作者:暂无 来源:西江日报 年份:2007 文献类型 :报纸
-
描述:新华社新加坡5月5日电在5日进行的新加坡羽毛球公开赛男单半决赛中,中国男单选手陈郁鏖战卫冕的丹麦老将盖德,最终以2:1胜出,杀进决赛。
比赛打得异常激烈。陈郁先以21:15赢得首局。第二局打得最为
-
沈凤彩:你丢的东西捡到了
-
作者:暂无 来源:钱江晚报 年份:2007 文献类型 :报纸
-
描述:沈凤彩:你丢的东西捡到了
昨天,杭州大众公交公司信访部告诉我们一件急事――
公司保洁员吴女士在28路公交车上捡到一小堆东西,还很重要。它们是市民卡一张、农村合作社信用存单一份、存折一本。这张
-
姹紫嫣红随类赋彩 赏心乐事情采自凝:以《牡丹亭》英译为例看
-
作者:朱玲 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 戏剧翻译 戏剧翻译 台词唱词译本 台词唱词译本 字幕译本 字幕译本 翻译策略 翻译策略
-
描述:并向世界介绍传播,尤显必要与不易。 戏剧是一门综合性的舞台艺术,集音乐、舞蹈、绘画、表演、语言等要素为一体。与诗歌、小说、散文相比,戏剧又兼具有文学性和表演性。根据戏剧本身的双重属性,戏剧翻译一般可分为用于文本阅读和用于剧场演出两大类。本文在此基础上将剧场演出译本细分为演员台词唱词译本和剧场演出字幕译本,并探讨了各类译本应采取的不同翻译策略。 本文以中国古典戏剧《牡丹亭》英译为例,从戏曲唱词、韵文台词和散体台词三个角度抽取样本,根据笔者提出的依用途不同而细分的戏剧翻译策略,将白之、张光前、汪榕培和青春版昆曲演出时的剧场字幕译本进行对比分析。研究发现四个译本各具特色,并进一步说明区别的原因主要在于用途不同--前三个译本用于文本阅读而最后一个译本用于剧场演出。