检索结果相关分组
按文献类别分组
报纸(1288)
期刊文章(949)
会议论文(47)
学位论文(41)
图书(4)
按栏目分组
历史名人 (2224)
地方文献 (69)
地方风物 (13)
宗教集要 (10)
红色文化 (9)
非遗保护 (3)
才乡教育 (1)
按年份分组
2014(1097)
2013(52)
2011(87)
2010(106)
2009(62)
2008(71)
2004(54)
2001(35)
1997(33)
1983(8)
按来源分组
其它(81)
商丘日报(6)
宝钢日报(2)
语文教学与研究(2)
兰州日报(1)
德宏团结报(1)
宁波大学学报(教育科学版)(1)
剧影月报(1)
炎黄春秋(1)
对外传播(1)
《史记》《周礼》俄译本新著问世
作者:暂无 来源:语文教学与研究 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 俄罗斯科学院  史记  译本  周礼  东方文学  东方学  司马迁  汉学研究  经典著作  莫斯科 
描述:据中新网消息,中国驻俄罗斯大使李辉近日出席了俄罗斯科学院东方学所和东方文学出版社在莫斯科举行的《史记》《周礼》等中国经典著作的俄译本推介会。推介会重点介绍了俄罗斯近期出版的一批具有代表性的汉学研究
铸“盾”大西北 记兰州军区司令部工程科研设计所所长、高
作者:黄宝峰    来源:兰州日报 年份:2011 文献类型 :报纸
描述: 他从事的科研工作与战备训练紧密相连,他带领的科研团队成果卓著却鲜为人知。 他7年如一日,带领他的科研团队铆在工程一线,先后攻克22项军事斗争准备急需的重大科研课题,有14项成果获得军队科技进步奖,多项技术达到国际先进水平。 他曾在军区机关任处长职务,因编制体制调整,平职交流到工程科
《史记》和《周礼》俄译本新著问世
作者:暂无 来源:文学教育 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《周礼》  《史记》  译本  俄罗斯科学院  东方文学  经典著作  出版社  东方学 
描述:据中新网消息,中国驻俄罗斯大使李辉近日出席了俄罗斯科学院东方学所和东方文学出版社在莫斯科举行的《史记》、《周礼》等中国经典著作的俄译本推介会。
试论文学翻译中的陌生化:以《牡丹亭》的两个译本为例
作者:黄莹  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 陌生化  陌生化  《牡丹亭》  《牡丹亭》  文学翻译  文学翻译  异国情调  异国情调  异化  异化 
描述:当抛弃语言的一般表达方式,将目的语的表达世界变得“陌生”,以更新译者和读者已丧失了的对语言新鲜感的接受能力。很多译者注意到了原作者在原作中采用的陌生化手法,并在翻译的过程中将其保留到目的语文本中,以带给读者形式上和内容上的新奇感。目前关于这种提倡将源语文本中的陌生化手法再现于目的语文本中的论述和研究日趋丰富。陌生化手法在这一研究课题上的应用主要是指译者在翻译过程中被动地再现原文陌生化的表现手法。然而,从翻译文学的再创造性的角度看,文学翻译陌生化的运用不应该仅仅是译者被动再现源语文本中的陌生化手法的简单问题,还应该是如何运用陌生化手法进行艺术再创造来传达出源语文本中的差异性特征的问题。换句话说,译者在保证翻译的忠实性和译作的整体性、和谐性的前提下,应力图达到选材、语言和修辞的新奇性,摆脱失去新鲜感和陌生感的陈词滥调,保存其中的陌生性和异国情调。异化这种翻译策略能够使译文达到陌生化效果,给读者带来新奇的感受。汤显祖的《牡丹亭》是一部文情并茂的不朽剧作,代表着中国古典文学发展的高峰,体现了中华民族深厚的文化积淀,具有多方面的艺术成就。《牡丹亭》这样一部具有丰富中国文化色彩的古典文学名著,对于西方读者而言是充满异国情调的。是否在译文中保留这种异国情调以带给译语读者陌生感和新鲜感,国外译者和国内译者有不同的翻译倾向。本文以什克洛夫斯基的陌生化理论为理论基础,对《牡丹亭》的白之和汪榕培的英文全译本从语言和文化两个方面进行了对比分析。研究发现,白之通过异化,有意保留源语文本的语言和文化差异,带给译语读者陌生感和新鲜感,延长其审美体验,他的译文达到了陌生化的效果,帮助读者感受到异国情调。汪榕培则将原文中对于译语读者而言充满异国情调的部分归化成译入语读者所熟知的内容,他的译文明白晓畅,但未能达到陌生化的效果。
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
作者:常聪敏  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  文化负载词  《牡丹亭》  翻译观 
描述:对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
以俄译本《红楼梦》译诗为例谈译诗应是诗
作者:詹德华  来源:广东外语外贸大学学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 帕纳秀克  《红楼梦》俄译本  译诗 
描述:本文从1958年俄译本《红楼梦》译诗中选取三首作为例子,针对反映在我国俄语诗歌翻译中的某些问题,结合俄语格律诗的特点,对诗歌翻译中韵律、结构和词语的处理以及相关问题作一点探讨。
祈音乐论著二种
作者:王光祈  来源:上海书店出版社 年份:2011 文献类型 :图书 关键词: 音乐史  中国 
描述:祈音乐论著二种
牡丹亭看情侣双双
作者:暂无 来源:新快报 年份:2011 文献类型 :报纸
描述: 旧闻新说 报人传承 温故知新 我对昆剧知之甚少,是上世纪50年代看了一出《十五贯》,才对昆剧产生了兴趣。《十五贯》对苏州太守况钟办案的明察秋毫,并敢于推翻县官过于执审理一起十五贯被窃的冤假错案;对过于执在办案中重表象而不求证据,主观执着而罔顾事实;对窃贼娄阿鼠的狡黠,无不刻画得入木三分。
秋分谨防胃肠病 王  陈 奎
作者:王前 陈奎  来源:解放军报 年份:2011 文献类型 :报纸
描述: 9月23日是传统节气秋分。《春秋繁录》中记载:“秋分者,阴阳相半也,故昼夜均而寒暑平。”在秋分这天,昼夜长短相等,到了寒暑相当的时节。自秋分过后,夜渐长而昼渐短,天气逐步转冷,降水变少,且日降水量不大。全国大部分地区出现秋高气爽、晴空万里、桂花飘香、蟹肥菊黄的景象。作为昼夜时长相当的节气,在养生中
(雕刻時)也談靑春版《牡丹亭》龔剛
作者:龔剛  来源:澳门日报 年份:2011 文献类型 :报纸
描述:也談靑春版《牡丹亭》 自二○○四年年初於台北首演始,由白先勇執導的靑春版《牡丹亭》享譽海內外,連演百餘場而風頭不減,盛讚湧如潮,餘勁貫如風,大有愈演愈興之態,而後繼的崑曲熱在各國高校蔓延,崑曲課程與崑戲社團紛紛設立。白先勇的拯救崑曲行動終於修成正果,不負其嘔心瀝血之業,頗有一九五六年《十五貫》“一