-
挽断罗衣留不住,闻琴解佩神仙侣:从晏殊《木兰花》看文化负载
-
作者:张曼 来源:中国科技博览 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化负载词 文化负载词 翻译 翻译 异化 异化
-
描述:为更好促进中西跨文化交流,消除文化差异造成的民族隔阂与冲突,了解民族文化与特色特别是研究文化负载词的翻译格外重要.本文以晏殊<木兰花>一词中"闻琴解佩神仙侣,挽断罗衣留不住"一句为例,探讨文化负载词的试译策略.
-
试论文学翻译中的陌生化:以《牡丹亭》的两个译本为例
-
作者:黄莹 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 陌生化 陌生化 《牡丹亭》 《牡丹亭》 文学翻译 文学翻译 异国情调 异国情调 异化 异化
-
描述:的问题。换句话说,译者在保证翻译的忠实性和译作的整体性、和谐性的前提下,应力图达到选材、语言和修辞的新奇性,摆脱失去新鲜感和陌生感的陈词滥调,保存其中的陌生性和异国情调。异化这种翻译策略能够使译文达到陌生化效果
-
论韦努蒂的翻译思想:以汪榕培《牡丹亭》英译为个案
-
作者:曹华径 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 韦努蒂翻译思想 韦努蒂翻译思想 异化 异化 归化 归化 翻译中的文化处理 翻译中的文化处理 汪榕培之英译版《牡丹亭》 汪榕培之英译版《牡丹亭》
-
描述:抵抗文化霸权的后殖民主义思潮下。它的目的是为了挑战文化霸权。韦努蒂认为作者应该是显形而不是隐形。而为了使译者“显形”,他提出了“异化”的翻译方法。韦努蒂提倡用“异化”的翻译方法来抵抗民族中心主义
-
论《牡丹亭》英译策略的运用和局限
-
作者:魏城璧 来源:文化艺术研究 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 古代戏曲翻译 古代戏曲翻译 涵化 涵化 异化 异化 英译《牡丹亭》 英译《牡丹亭》
-
描述:、诗词及声情翻译,并窥豹涵化及异化翻译策略的运用和效能。透过原文及三种译文的比较,不难发现涵化及异化的翻译策略在一定程度上可以淡化中西文化差异,可是译者必需注意两者的具体应用及平衡。
-
昆曲语境中的同性恋现象
-
作者:陈益 来源:寻根 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 女同性恋 昆曲 李渔 汤显祖 传奇 男权社会 家班 牡丹亭 张凤翼 男旦
-
描述:昆剧团联合推出昆曲《怜香
-
青春版《牡丹亭》现象的传播学思考
-
作者:吴越 来源:苏州教育学院学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 白先勇 白先勇 青春版《牡丹亭》 青春版《牡丹亭》 传播学 传播学
-
描述:青春版《牡丹亭》被看做21世纪初叶最令人瞩目的文化传播现象之一。以传播学的视角进行思考与分析,青春版《牡丹亭》的成功与四个传播策略密不可分,即:名人影响与名人作为、顺应时代的双重定位、美轮美奂的包装
-
刘绍棠现象与新时期校园文学研究
-
作者:暂无 年份:2011 文献类型 :会议论文 关键词: 刘绍棠现象 文脉传承 语文实践活动 文学社团建设课程化
-
描述:课题进行了多侧面、多途径的研究。课题实施过程中,有问卷调查,有案例研究,也有文学社实践活动等,课题研究
-
顺应论视角下《牡丹亭》英译之创造性叛逆现象研究
-
作者:郑丹 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 创造性叛逆 顺应论 《牡丹亭》翻译 忠实
-
描述:以此来使读者更加准确地理解翻译中存在的一些客观现象并对翻译标准有一些新的理解。此外,它使我们更加关注译者的主体创造性,承认译者在翻译活动中所做的成果和贡献。此论文试图从顺应论角度对我国古典戏剧奇葩
-
乾嘉学术幕府中的文人宴集现象
-
作者:刁美林 来源:宁夏大学学报(人文社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 乾嘉学术幕府 文人宴集 卢见曾 朱筠 毕沅 谢启昆 曾燠 阮元
-
描述:关重要的作用,极大地促进了乾嘉学术文化的发展。
-
一枝,花数朵:文言文中“一词多义”现象的辨析
-
作者:李强 来源:中学生阅读(高中版)(下半月) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 文言文 多义 引申义 本义 词类活用 蔺相如 君子 王安石 枝丫 父母
-
描述:"一词多义"指一个词有多种含义,有本义、引申义、比喻义、假借义,而且属于不同词类。文言文中的"一词多义"似一枝枝丫上的数朵花,每一朵花都来自于"枝丫",都与"枝丫"紧密联系。所以,我们在对一个"词义"的识记、理解、积累的过程中,要有"枝丫"意识,即整体观念,要学会从词的本义推断