-
有感于“猫德的异化”
-
作者:王建明 吴炳生 来源:交通财会 年份:1990 文献类型 :期刊文章 关键词: 异化 会计 猫属 王建明 吴炳 异化现象 深恶 财务大检查 当今社会 工作中的问题
-
描述:有感于“猫德的异化”
-
“游学”被异化,谁该负责
-
作者:章中林 来源:内蒙古教育 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 游学 异化 教学方式 拉斯维加斯 王安石 折扣店 客观实际 书本知识 学习方式 教育家
-
描述:家胡瑗认为"学者只守一乡,则滞于一曲,隘吝卑
-
从互文性角度谈异化翻译策略
-
作者:王巧宁 年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 异化 互文性 互文能力 《牡丹亭》
-
描述:翻译策略的应用选择之中,重点讨论互文性与异化翻译策略固有的紧密联系。为了使研究更加深入,作者将汪榕培的《牡丹亭》英译本作为研究个案,分析了在该译本中译者翻译技巧的具体运用,总结归纳了其翻译策略上
-
浅析“仲永现象”的文化因素
-
作者:孔庆鹏 来源:江苏政协 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 青少年运动员 王安石 世界中学生运动会 文化教育 体育项目 世界大赛 体育比赛 现象 竞技体育 成绩
-
描述:员在世界大赛上却是成绩平平,有的甚至已经早早地被淘汰而不见踪影了。在我国体育界,不少项目存在着"仲永现象",这已是不
-
挽断罗衣留不住,闻琴解佩神仙侣:从晏殊《木兰花》看文化负载
-
作者:张曼 来源:中国科技博览 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化负载词 文化负载词 翻译 翻译 异化 异化
-
描述:为更好促进中西跨文化交流,消除文化差异造成的民族隔阂与冲突,了解民族文化与特色特别是研究文化负载词的翻译格外重要.本文以晏殊<木兰花>一词中"闻琴解佩神仙侣,挽断罗衣留不住"一句为例,探讨文化负载词的试译策略.
-
试论文学翻译中的陌生化:以《牡丹亭》的两个译本为例
-
作者:黄莹 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 陌生化 陌生化 《牡丹亭》 《牡丹亭》 文学翻译 文学翻译 异国情调 异国情调 异化 异化
-
描述:的问题。换句话说,译者在保证翻译的忠实性和译作的整体性、和谐性的前提下,应力图达到选材、语言和修辞的新奇性,摆脱失去新鲜感和陌生感的陈词滥调,保存其中的陌生性和异国情调。异化这种翻译策略能够使译文达到陌生化效果
-
论韦努蒂的翻译思想:以汪榕培《牡丹亭》英译为个案
-
作者:曹华径 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 韦努蒂翻译思想 韦努蒂翻译思想 异化 异化 归化 归化 翻译中的文化处理 翻译中的文化处理 汪榕培之英译版《牡丹亭》 汪榕培之英译版《牡丹亭》
-
描述:抵抗文化霸权的后殖民主义思潮下。它的目的是为了挑战文化霸权。韦努蒂认为作者应该是显形而不是隐形。而为了使译者“显形”,他提出了“异化”的翻译方法。韦努蒂提倡用“异化”的翻译方法来抵抗民族中心主义
-
论《牡丹亭》英译策略的运用和局限
-
作者:魏城璧 来源:文化艺术研究 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 古代戏曲翻译 古代戏曲翻译 涵化 涵化 异化 异化 英译《牡丹亭》 英译《牡丹亭》
-
描述:、诗词及声情翻译,并窥豹涵化及异化翻译策略的运用和效能。透过原文及三种译文的比较,不难发现涵化及异化的翻译策略在一定程度上可以淡化中西文化差异,可是译者必需注意两者的具体应用及平衡。
-
如何认识共鸣现象
-
作者:张振宁 来源:文学评论 年份:1961 文献类型 :期刊文章 关键词: 共鸣 文学欣赏 区别 特殊现象 共同性 运动形式 特殊性 理解 牡丹亭 认识事物
-
描述:》)。
-
他们也应是主人——关于企业临时工待遇状况的调查与思考
-
作者:王杏龙 俞兴德 来源:中国集体经济 年份:1993 文献类型 :期刊文章 关键词: 临时工 企业职工 福利待遇 用工制度 职工代表 企业自主权 调查 企业用工 现象 经济时代
-
描述:临时工,一个熟悉的名词,一种越来越普遍的企业用工现象。在过去长期的计划经济时代,虽然劳动部门一再要求清退,但由于种种原因,临时工现象始终存在于众多企业之中。近年来,由于用工制度的逐步改革,企业自主权