检索结果相关分组
按文献类别分组
报纸(30)
期刊文章(12)
学位论文(2)
按栏目分组
历史名人 (39)
地方风物 (2)
地方文献 (2)
宗教集要 (1)
按年份分组
2014(15)
2011(4)
2010(12)
2007(1)
2006(1)
2005(1)
2002(2)
2001(1)
1986(1)
1983(1)
按来源分组
香港文汇报(3)
澳门日报(2)
香港大公网(1)
半岛都市报(1)
重庆晨报(1)
社会观察(1)
老年生活报(1)
潇湘晨报(1)
汉语学习(1)
名家也有误时——读英译《红楼梦》偶拾
作者:朱曼华  来源:留学生 年份:2002 文献类型 :期刊文章 关键词: 红楼梦  贾宝玉  英译本  诗词曲  外文出版社  抒情诗  阅读材料  生活情景  西厢记  牡丹亭 
描述:一版第157页)。但1994年国家外文出版社出版的英译本 A Dream of Red Mansions(byYang Xianyi and Gladys Yang)却把“蟆更”译为“thefrogs croaking”(“蛙声”/“青蛙呱呱叫”),完全曲解了该诗原文的词义。至今仍未见过出版社或译者公开更正。我选英译《红楼梦》的片段作为阅读材料的初衷是基于