检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(261)
学位论文
(44)
会议论文
(7)
报纸
(7)
图书
(3)
按栏目分组
历史名人
(245)
地方文献
(72)
宗教集要
(2)
才乡教育
(2)
非遗保护
(1)
按年份分组
2014
(25)
2013
(21)
2012
(32)
2011
(29)
2010
(20)
2008
(15)
2007
(13)
2005
(12)
2004
(13)
1995
(6)
按来源分组
其它
(52)
黑河教育
(1)
新校园(阅读版)
(1)
苏州科技学院学报:社会科学版
(1)
陕西师大学报(哲学社会科学版)
(1)
苏州科技学院学报(社会科学版)
(1)
上海中医药大学学报
(1)
厦门教育学院学报
(1)
西安外国语学院学报
(1)
延边教育学院学报
(1)
相关搜索词
对比
关联理论
古赋
《牡丹亭》
吴澄
“三美”原则
互文性
中国
中国古典戏剧英译
国家领导人
堆砌
王安石
《游褒禅山记》
卢氏县
孙诒让
意象传递
典故
理论
墓志铭
修辞格
传播
《牡丹事》
吴宏
对等
音乐史
陆机
卖花女
广大人民
《英语班》
首页
>
根据【检索词:后殖民翻译理论】搜索到相关结果
1
条
翻译
·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版本为例
作者:
周韵
来源:
苏州科技学院学报:社会科学版
年份:
2010
文献类型 :
期刊文章
关键词:
翻译
翻译
文化
文化
美感
美感
“三美”原则
“三美”原则
描述:
自20世纪80年代开始,美国学者西里尔.伯奇、中国学者张光前和汪榕培曾先后将明代汤显祖的著名传奇剧本《牡丹亭》译介到西方世界,功德无量。以许渊冲先生译诗"三美"(意美、音美和形美)原则衡量。三位《牡丹亭》译者权衡利弊,创造出风格各异的三个译本,使西方世界感受到400年前中国的精致生活。
首页
上一页
1
下一页
尾页