检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(154)
报纸
(34)
学位论文
(6)
图书
(4)
会议论文
(2)
按栏目分组
历史名人
(133)
地方文献
(64)
宗教集要
(1)
非遗保护
(1)
地方风物
(1)
按年份分组
2013
(10)
2012
(9)
2011
(22)
2010
(14)
2009
(11)
2008
(11)
2006
(2)
2005
(4)
1999
(5)
1983
(2)
按来源分组
戏曲研究
(4)
古典文学知识
(3)
领导科学
(2)
戏文
(2)
海内与海外
(1)
当代小说(下)
(1)
陕西中医杂志
(1)
舞蹈
(1)
中国保安
(1)
中医药文化
(1)
相关搜索词
中医
情怀
共产党人
古典
保安服务
孙悟空
登豆疮
回忆
大文学
天地之性
坚持
合理性
以民为心
声腔
华中
中国诗歌
基本功
王安石
复古
园林
史事
中国古典诗歌
名作赏析
古典诗词
《敕勒歌》
喻词
唐诗
古籍整理
女性
首页
>
根据【检索词:古典情怀】搜索到相关结果
9
条
史苑学步忆恩师:缅怀我的导师黄永年先生
作者:
郭天祥
来源:
唐都学刊
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
黄永年
风范
思想
情怀
缅怀
描述:
后学对前辈学人的深切缅怀和崇敬之情。
《牡丹亭》:
古典
爱情的现代演绎
作者:
暂无
来源:
南充日报
年份:
2012
文献类型 :
报纸
描述:
伴随着充满浓郁江南风情的乐曲,在姹紫嫣红的“春天”,“春神”与“花仙子”翩翩起舞……9月12日晚8时,大型舞剧《牡丹亭》在南充大剧院首演。该舞剧充分展示了中国传统文化的独特魅力,其独具匠心的舞美设计,使整台舞剧富有诗意,同时散发出奇幻而瑰丽的现代气息,让观众得到了极大的艺术享受。 记者
家国
情怀
润端午刘绍本
作者:
暂无
来源:
石家庄日报
年份:
2012
文献类型 :
报纸
描述:
说节话俗 端午节,时逢盛夏,顺阳在上。这在中国人民的心目中,一直被看成与春节、中秋节并提的“三大节”之一。过大年不要说,月亮的节日是中秋,太阳的节日呢,就属端午了。 2006年5月,两千多年传承下来的端午节民俗,经国务院批准列进了第一批国家级非物质文化遗产名录。2009年9月,“中
《牡丹亭》:亦
古典
亦优美的时尚舞剧
作者:
暂无
来源:
南充日报
年份:
2012
文献类型 :
报纸
描述:
本报讯(记者 曹雪蓉 实习生 牟蓉)继欣赏了红色经典歌剧《江姐》之后,市民本月将欣赏到大型舞剧《牡丹亭》。昨(4)日,记者从南充歌舞剧院获悉,南京军区前线文工团将携大型舞剧《牡丹亭》于9月12日至14日在南充连演3场。剧组演出阵容空前“豪华”:演出团队多达90人,其中不乏国内戏剧界知名演员。各类配套
中国
古典
戏剧翻译的伦理解读:《牡丹亭》英译本对比分析
作者:
张翠进
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
翻译
翻译
翻译伦理学
翻译伦理学
中国
古典
戏剧英译
中国
古典
戏剧英译
《牡丹亭》
《牡丹亭》
描述:
系。因此,从伦理角度来分析中国
古典
戏曲英译具有十分重要的意义。翻译研究曾经历过三个时期,不同时期的翻译理论各有不同,但没有一个更为科学合理。翻译理论界曾一度陷入混乱。翻译实践经受着严峻的道德考验
中国
古典
版人鬼情未了牡丹亭林肯中心首演
作者:
管黎明
来源:
侨报
年份:
2012
文献类型 :
报纸
描述:
著名舞剧《牡丹亭》5日正式登陆林肯中心大卫·寇克剧院,来自剧团的70多位演员们在当天下午及晚上分别进行了彩排及首场演出。(侨报记者管黎明摄) 图为剧团排演剧照。(侨报记者管黎明摄) 由中国金陵艺术团推出的著名舞剧《牡丹亭》5日正式登陆林肯中心大卫·寇克剧院,来自
演活
古典
爱情,成就现代传奇:青春版《牡丹亭》再临武汉
作者:
艾思思
来源:
大武汉
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
描述:
起昆曲旋风的青春版《牡丹亭》将登陆武汉剧院,迎接全武汉市民的“顶礼膜拜”。古老的昆曲艺术,因这场青春版《牡丹亭》洗去古旧身姿的尘埃,焕发年轻的魅力。
中国
古典
戏曲中“后花园”意象探微:以《牡丹亭》、《西厢记》
作者:
安家琪
刘顺
来源:
齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
后花园
后花园
临界性
临界性
猎奇
猎奇
规驯
规驯
描述:
理的满足、"常态"生活的补偿与对作为潜在威胁的女性力量的规驯。
互文性理论视角下中国
古典
戏剧唱词的英译:以《牡丹亭》的两个
作者:
何婷
来源:
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
互文性翻译
互文性翻译
《牡丹亭》
《牡丹亭》
语境重构
语境重构
音乐性传递
音乐性传递
意象传递
意象传递
描述:
本文基于罗选民的互文性翻译观,通过对《牡丹亭》白之译本和汪榕培译本的对比研究,旨在探究中国
古典
戏剧中唱词的翻译策略,以期为戏剧翻译提供一个新的研究视角。本文作者由此试图论证,以语境重构为核心的互文性
首页
上一页
1
下一页
尾页