检索结果相关分组
严谨的游戏--王安石〈胡笳十八拍〉诗论析
作者:衣若芬  来源:台北教育大学语文集刊 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石  集句诗  胡笳十八拍  蔡琰  叙事 
描述:泊与当趣。本文讨论的王安石集句诗作品,乃後人赞颂为荆公集句诗第一的〈胡茄十八拍〉组诗。本文检视王安石〈胡茄十八拍〉诗集句之来虚,论述其内容与叙事结构,与发瑛(胡茄十八拍〉相比较,并且综观其艺术成就。
李绂《秋山论文》中的叙事论:比较叙事学研究
作者:谭君强  来源:云南民族大学学报(哲学社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 李绂  《秋山论文》  叙事  中国古代 
描述:ra-tive Discourse)这一现代叙事学研究中对叙述顺序、叙述节奏等作的全面分析,其理论论说方式也具有科学的意义。
《登高》:视角转换的经典范例
作者:何伟  来源:中学语文·教师版 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《登高》  中学语文教材  《诗薮》  经典诗歌  胡应麟 
描述:;阔大雄健的气象之中,渗透着一股抑郁之气,抒写了诗人内心郁结不舒的爱国情感、羁旅愁思。 本文主要从视角转换角度谈一谈这首诗歌前四句的精妙之处。 前四句诗,运用了典型的视觉转换手法,诗人于一仰一俯
“青春版”戏曲:源本青春:中国戏曲之青春叙事逻辑分析
作者:衣凤翱  来源:剧作家 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 叙事逻辑  中国戏曲  牡丹亭  爱情故事  杜丽娘  偶像剧  西厢记  柳梦梅  崔莺莺  现代化 
描述:青春叙事逻辑:"青春版"戏曲成功之本源自2004年,"昆剧义工"、著名作家白先勇主持制作,两岸三地艺术精英携手打造的"青春版"昆剧《牡丹亭》大获成功之始,中国戏曲在现代化创作理念之路上不断开拓。
叙事角度看《牡丹亭》的后半部:兼论全剧之总体思想内涵
作者:王靖宇  来源:戏曲研究 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  杜丽娘  杜丽娘  汤显祖  汤显祖  叙事角度  叙事角度  情与理  情与理  现实生活  现实生活  柳梦梅  柳梦梅  女主角  女主角  徐朔方  徐朔方  思想内容  思想内容 
描述:天下女子有情,宁有如杜丽娘者乎!梦其人即病,病即弥连,至手画形容,传于世而后死。死三年矣,复能溟莫中求得其所梦者而生。如丽娘者,乃可谓之有情人耳。情不知所起,一往而深。生者可以死,死可以生。生而不可与死,死而不可复生者,皆非情之至也。梦中之情,何
历史地理视角下的王安石变法
作者:陈晓珊  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 王安石  王安石  改革  改革  历史地理视角  历史地理视角 
描述:五章讨论了五个历史地理问题,第一章中讨论的是宋代复式行政区结构的形成过程,第二章研究的是全国各市易务的区位分布特点,第三章关注的是在军事地理视角下,北宋士兵地域来源与驻守地对作战能力的影响。第四章讨论
从现代管理职能视角看王安石变法
作者:高旭辉  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 现代  管理学  北宋  王安石变法 
描述:改革的重要性。
从审美视角看《珠玉词》的生命意识
作者:乐曲  来源:文教资料 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 晏殊  晏殊  珠玉词  珠玉词  生命意识  生命意识 
描述:其生命意识的形成、特点及意蕴效果方面的审美考察,对《珠玉词》做出更深层次的了解和分析。
视角和声音转变对文本情感建构的影响:《牡丹亭》英译研究
作者:洪斌  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  叙事方式  英译文本  文学翻译 
描述:视角和声音转变对文本情感建构的影响:《牡丹亭》英译研究
顺应论视角下《牡丹亭》英译之创造性叛逆现象研究
作者:郑丹  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 创造性叛逆  顺应论  《牡丹亭》翻译  忠实 
描述:以此来使读者更加准确地理解翻译中存在的一些客观现象并对翻译标准有一些新的理解。此外,它使我们更加关注译者的主体创造性,承认译者在翻译活动中所做的成果和贡献。此论文试图从顺应论角度对我国古典戏剧奇葩—《牡丹亭》英译过程中的创造性叛逆现象做一尝试性分析。创造性叛逆,首先是由法国比较文学学者埃斯卡皮于1958年所提出的。创造性指的是译者为重现原作艺术魅力而所作的主观努力,而叛逆性则是指由于各种因素而造成的译作对原作的客观背离。由于文学翻译一些独特的特点及美学价值等因素,创造性叛逆在文学翻译中表现得尤为明显。作为中国古典戏剧的优秀代表之一,《牡丹亭》自然而然地带有中国传统文化的印记,那么这些独特的文化意境在翻译过程中发生了哪些创造性叛逆?为什么会出现这些创造性叛逆现象呢?本论文立足于这些研究问题,试图通过对原文和译文(汪榕培译本)的对比,来归纳这些创造性叛逆现象并在顺应论的框架下对这些现象出现的原因做一下具体分析。此外,本文还对创造性叛逆与忠实的关系进行了一些尝试性的解释和分析。通过研究发现:《牡丹亭》翻译中确实存在着各种各样的创造性叛逆现象,这些现象在语境层次和结构层次上都有所体现。通过对这些创造性叛逆现象进行归纳分类并从顺应论角度详细地进行了探讨性分析,得出产生这些现象的原因如下:顺应论中所提出的语言的变异性,商讨性和顺应性为创造性叛逆提供了可能性和前提;为了满足目的语读者的理解要求而实现的语境关联和结构客体上的顺应来则为创造性叛逆现象的发生提供了客观必然性。此外,通过这些现象及原因的分析,使读者对“忠实”和创造性叛逆之间的关系有更深刻的了解。我们认识到:虽然在表层形式上与忠实有一些冲突,有时为了顺应译入语读者的接受水平及阅读习惯会不可避免地出现一些创造性叛逆,但是客观上讲,创造性叛逆是对“忠实”一种必要性的补充。创造性叛逆和忠实具有相同目的:即最大限度地实现原文准确的传达,使目的语读者能够更容易地理解原文并感受中国古典文化的独特魅力。两者相辅相成才能确保文学翻译能够取得更好的结果。