检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(59)
报纸(34)
学位论文(2)
按栏目分组
历史名人 (77)
地方文献 (11)
地方风物 (7)
按年份分组
2014(10)
2012(10)
2011(16)
2008(3)
2007(3)
1998(1)
1997(1)
1988(4)
1983(1)
1979(1)
按来源分组
云南日报(5)
其它(3)
武汉大学学报(人文科学版)(2)
吉林财贸学院学报(1)
历史研究(1)
江汉论坛(1)
呼兰师专学报(1)
武汉晚报(1)
江淮论坛(1)
潍坊日报(1)
中古入声字在邢台方言中的读音研究
作者:李于平  年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 入声  舒化  简化  层次 
描述:地域上的差异表现观察入声演变的一些规律和特点。邢台地区入声的演变情况相当复杂,它的演变受多种条件的制约。从入声调的角度来说,清入、次浊入,全浊入舒化的进程并不同步;从入声韵的角度来说,有简化和舒化两种类型的变化。影响入声舒化的因素有很多,我们不能只从单个的因素出发去研究它对入声舒化的影响,把这些因素综合起来去考虑,也许更有帮助。
词与曲的与合
作者:张宏生  来源:武汉大学学报(人文科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词:     辫体  明清之际  牡丹亭 
描述:现。王士旗本人在对《倚声初集》中所选录的作品进行评价时,也非常称赞词与《牡丹亭》所发生的种种联系。这说明,王士禛和他的同时代人,虽然具有辩体的迫切性,但长期的惯性和操作标准的不确定性,也就使得这个问题并不那么简单,因而提醒我们要进入文学史的过程中来进行讨论。
赞拥军没有“外事”
作者:暂无 来源:潍坊日报 年份:2011 文献类型 :报纸
描述: 在潍坊这片热土上,滚动着浓浓的拥军情。各行各业争相为军人和优抚对象送温暖,展现着“拥军没有外事”的崇高境界。这一境界发扬光大,双拥工作定会迈上新台阶。 有了拥军没有“外事”的高境界
唐宋试论
作者:陶新民  来源:江淮论坛 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 黄庭坚  李商隐  晚唐体  西昆体  欧阳修  杜甫  王安石  唐诗  唐宋诗  近体 
描述:唐宋试论
武汉最高层次“育才计划”启动
作者:暂无 来源:武汉晚报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:本报讯(记者王雪 通讯员武人才)武汉“黄鹤英才计划”实施以来,吸引了海内外高层次人才来汉筑巢。但本土人才如何发光发亮?今天,武汉首个为本土人才量身打造的“黄鹤英才(专项)计划”启动,即日起接受申报。 城市建设过程中,不仅需要引进高层次创新创业人才,也需要用好用活本土优秀人才,支持本土人才的“黄鹤英
层次和过程应是唯物辩证法的最高范畴
作者:吉彦波  来源:呼兰师专学报 年份:1997 文献类型 :期刊文章 关键词: 唯物辩证法范畴  普遍联系和永恒发展  有中国特色社会主义  基本范畴  层次  现象到本质  普遍性  对立统一  客观事物  辩证性 
描述:层次和过程作为哲学范畴,已分别得到学术界的充分关注,进行了深人的研究.本人则从二者的相互联系和作用中认为它们应是唯物辩证法的最高范畴.
系统与层次应是唯物辩证法的范畴
作者:王昌国  来源:江汉论坛 年份:1983 文献类型 :期刊文章 关键词: 偶然性  唯物辩证法  相互联系  规律性  层次  基本范畴  客观事物  结构系统  深度与广度  人类社会 
描述:人们的认识,随着社会实践的进程而日益深化,随着科学的发展而不断前进。我在唯物辩证法课程的教学中,觉得除了现象与本质、原因与结果、偶然性与必然性等传统的基本范畴之外,系统与层次这一对范畴,在深度与广度
左右史职说质疑
作者:景爱  来源:历史研究 年份:1979 文献类型 :期刊文章 关键词: 右史  太史  内史  左史  质疑  记言  周礼  外史  正义  孔颖达 
描述:左右史职之说,初见于《礼记·玉藻》,有天子"玄端而居,动则左史书之,言则右史书之"。唐孔颖达《周礼正义》进一步发挥了此说,认为左史即太史,右史即内史。《周礼正义》引熊氏说云:"太史记动作之事,在君
西周的“业而专”探析
作者:张一农  来源:吉林财贸学院学报 年份:1988 文献类型 :期刊文章 关键词: 封建社会经济  生产关系  封建领主  经济管理思想  探析  生产方式  地主  领主经济  公元前  《周礼》 
描述:主经济转化时期;战国(前475——221年)是封建地主经济确立
从语境的层次性看《牡丹亭》的两个英译本
作者:樊静华  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 语境理论  语境理论  对等  对等  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:汤显祖的代表作,也是中国戏剧史上的不朽之作。它属于明代传奇剧本,由曲词、宾白、科介、下场诗等几部组成,人物众多,语言各具特色,原文有着特定的文化语境和情景语境;因此要想在译文中复现原文的语境效果,传达