检索结果相关分组
中国典籍英译的几点认识
作者:汪榕培  来源:燕山大学学报(哲学社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 典籍英译  翻译者  时代背景  中国典籍  文化交流  教学实践  软实力  理论研究  学科方向  牡丹亭 
描述:现在仍有必要对中国典籍英译的目的、做法、现状、规划等问题进行深入的探讨,才能在"放眼世界,立足本土
《女四书》的编纂与流传
作者:孙新梅  来源:兰台世界(中旬) 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 王相  《女四书》  编纂和流传 
描述:《女四书》是一部关于女子教育的专类丛书,不仅令古代妇女教育的脉络清晰可见,更有助于规范各阶层妇女的行为,以维护统治阶级的需要。它不唯在国内流传,亦有流播于日韩。
谢逸别集版本源流考
作者:马津  来源:剑南文学(经典阅读) 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 谢逸  《溪堂集》  《溪堂词》  流传 
描述:谢逸是江西诗派重要诗人之一.其别集于宋代同从弟谢邁《竹友集》合刊,存诗文词集二十卷.至元代仍有流传.明代以后散佚较多,四库馆臣据《永乐大典》编订《溪堂集》十卷,后主要存为十卷本.《溪堂集》的流传
“一体化”时代戏剧典籍《牡丹亭》的英译与传播
作者:赵征军  年份:2013 文献类型 :会议论文 关键词: 《牡丹亭》  英译  传播 
描述:浪漫主义的爱情戏剧,而是贴上了"理想"、"自由"、"阶级"、"斗争"的标签。但是译者并非单一的生物体、
中国戏剧典籍译介研究:以《牡丹亭》的英译与传播为中心
作者:赵征军  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 中国戏剧典籍  文学译介  《牡丹亭》  经典化  边缘化 
描述:多年的中国戏剧典籍“西渐”过程中,诸多汉学家和华裔学者如艾克顿、张心沧、翟楚/翟文伯、白之、宇文所安等人为中国戏剧典籍及《牡丹亭》的英译和对外传播作出了重要贡献。改革开放之后,尤其是在诸多国家翻译
周代礼乐制度下《诗经》的创作与流传
作者:陈丽雯  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 周礼  诗经  礼乐文化 
描述:不同方式进入到了周人的礼乐文化系统,并借助于礼乐的力量得以长久流传。可以说,《诗经》“周颂”甚至包括“商颂”与“鲁颂”中的绝大多数是为了各种祭祀礼仪的需要而创作的诗歌。而雅诗或是为礼乐需要而创作,或是创作