检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(103)
学位论文
(33)
报纸
(1)
按栏目分组
历史名人
(70)
地方文献
(67)
按年份分组
2014
(6)
2013
(13)
2012
(22)
2010
(11)
2008
(9)
2004
(3)
1999
(2)
1997
(3)
1996
(3)
1982
(2)
按来源分组
其它
(33)
苏州科技学院学报(社会科学版)
(1)
科技潮
(1)
西安外国语学院学报
(1)
写作
(1)
成都大学学报(社会科学版)
(1)
中医药通报
(1)
文史知识
(1)
共产党员:下半月
(1)
长城
(1)
相关搜索词
形象鲜明
典故
华丽
后汉书
变法
王安石
写作教学
《牡丹亭》
南朝乐府
“三美”原则
互文性
中国古典戏剧英译
古诗
历史故事
创作方法
关联理论
国家领导人
《游褒禅山记》
典故翻译
《牡丹亭》英译本
修辞格
传播
《牡丹事》
吴宏
对等
卖花女
广大人民
名医
叙事扩张
首页
>
根据【检索词:典故翻译】搜索到相关结果
6
条
翻译
·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版
作者:
周韵
来源:
苏州科技学院学报(社会科学版)
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
翻译
文化
美感
“三美”原则
描述:
致生活。
翻译
和中国文化:汪榕培教授访谈录
作者:
黄新炎
来源:
东方翻译
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
翻译家
中国文化
上海外语教育出版社
访谈录
汪榕培
典籍英译
《大中华文库》
《邯郸记》
描述:
《评弹精华》、《昆曲精华》、《苏剧精华》等译著,其中8种已人选《大中华文库》,为当今典籍英译
翻译
家中被选最多者。汪老师毕其功于20年,
翻译
完成汤显祖“临川四梦”和《紫箫记》共5部戏剧,《英译汤显祖
《牡丹亭》两个英译本的后殖民
翻译
理论解读
作者:
罗进民
来源:
延边教育学院学报
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
后殖民
翻译
理论
牡丹亭
英译本
对比
描述:
活动的影响。
也谈
翻译
补偿--浅析汪榕培教授《邯郸记》的补偿策略
作者:
叶玮玮
杨俊光
来源:
海外英语(上)
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
汪榕培
《邯郸记》
翻译
补偿
语言层面补偿
描述:
希望对
翻译
补偿理论和典籍英译的发展有所贡献。
也谈
翻译
补偿:浅析汪榕培教授《邯郸记》的补偿策略
作者:
叶玮玮
杨俊光
来源:
海外英语
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
汪榕培
《邯郸记》
翻译
补偿
语言层面补偿
描述:
希望对
翻译
补偿理论和典籍英译的发展有所贡献。
从文本功能的角度谈戏剧
翻译
的策略:以《牡丹亭》英译为例
作者:
杨蒲慧
来源:
山西师大学报(社会科学版)
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
牡丹亭
翻译
批评
文本功能
翻译
策略
文本类型理论
翻译
理论
戏剧
翻译
方法
翻译
研究
功能理论
描述:
作的方法,同时也为
翻译
研究、
翻译
方法及
翻译
批评的科学化、标准化、具体化提供了理论依据。本文通过对莱斯文本理论的阐释及牡丹亭
翻译
的实例分析,指出了文本类型理论对戏剧
翻译
英译的指导意义。
首页
上一页
1
下一页
尾页