检索结果相关分组
按文献类别分组
报纸(13)
学位论文(11)
期刊文章(10)
图书(1)
按栏目分组
历史名人 (20)
地方文献 (15)
按年份分组
2014(13)
2012(1)
2011(6)
2010(3)
2009(1)
2008(1)
2007(3)
2006(3)
2004(1)
1997(1)
按来源分组
其它(11)
四川工人日报(1)
上海音乐学院出版社(1)
时代文学(1)
广东外语外贸大学学报(1)
剧影月报(1)
炎黄春秋(1)
文学教育(1)
对外传播(1)
语文教学与研究(1)
经典也要讲“包装”:从昆曲译本《悲欢集》谈起
作者:蔡莉莉  来源:对外传播 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲  译本  包装  汉英对照  牡丹亭  青春版  白先勇 
描述:昆曲能奇迹般地再次在中国复活,并且走向国外,白先勇先生的青春版牡丹亭功不可没;同时,汪班先生的汉英对照本《悲欢集》的出版,也将对昆曲的传播产生深远的影响。这本书精选在国外经常上演的9种昆曲,共26出戏,包括《牡丹亭》、《长生殿》等
昆剧《牡丹亭》字幕译本浅析
作者:朱玲  来源:时代文学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆剧翻译  昆剧翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》  字幕译本  字幕译本 
描述:昆曲是我国的传统文化瑰宝,许多昆剧剧本也是中华文化典籍的代表作.它的翻译兼有文本阅读和舞台演出两个雄度,其翻译策略的研究也拓宽了典籍英译的研究范畴.本文以昆剧<牡丹事>为例,选取李林德字幕译本
德国功能主义观照下《牡丹亭》白芝译本和汪榕培译本的对比研究
作者:韩宁  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  英文版本  德国功能主义  翻译策略  词汇分析 
描述:德国功能主义观照下《牡丹亭》白芝译本和汪榕培译本的对比研究