-
互文性与汪榕培《牡丹亭》的典故英译
-
作者:李学欣 年份:2006 文献类型 :学位论文
-
描述:互文性与汪榕培《牡丹亭》的典故英译
-
试论《南华真经新传》中的创新追求
-
作者:刘宣如 焦绪霞 来源:东华理工学院学报(社会科学版) 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 王雱 《南华真经新传》 新传 性
-
描述:从开篇出新、题解创新、制名新异、暗驳陈说等几个方面阐述王雱《南华真经新传》的创新层面,并以严谨的逻辑思路剖析了王雱在政治历史使命下对《庄子》道儒圆通、一道德、性释政治等几个方面的深层次创新及其原因。
-
“临川四梦”——汤显祖的自然人性梦
-
作者:刘泓岑 来源:徐州教育学院学报 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖 “临川四梦” 自然人性 情 性 自我实现
-
描述:映了作家面对现实与理想之间的矛盾所产生的失落感。
-
论文学翻译中译者的创造性
-
作者:付瑛瑛 年份:2006 文献类型 :学位论文 关键词: 创造性 文学翻译 哲学阐释学 接受美学 《牡丹亭》三个英译本
-
描述:素影响,翻译就不仅仅是简单地语言转换,而需要译者发挥其创造性,运用各种变通手段来转换原文。本文作者提倡译者在翻译中发挥其创造性,并希望从理论到实践对此问题作系统研究。
本文首先介绍了文学
-
小学高年级学生互改作文指导
-
作者:刘虎林 来源:新课程(教师版) 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 互改作文 小学高年级学生 学生参与 作文批改 作文修改 教师 引导学生 批改作文 指导 王安石
-
描述:“文章不厌百回改”这是写文章的传统经验。宋代大诗人王安石曾将《泊船瓜洲》一诗中的“春风又绿江南岸”的“绿”字先后改为“到”、“过”、“入”、“满”……等十几个字,最后定为“绿”字,被传为修
-
文言文散文阅读仿真演练三则
-
作者:谭农帅 冯永忠 来源:高中生 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 文言文 现代汉语 翻译 王安石 句子 仿真演练 散文阅读 阅读材料 作者 拒谏
-
描述:利、拒谏,以致天下怨谤也。某则以谓受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善。上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。无由会晤,不任区区向往之至。1.对下列加点的词的解释,不正确的一项是A.辟·邪说,难壬人,不为拒谏辟:排除B.士大夫多以不恤·国事、同俗自媚于众为善恤:体恤,怜悯C.未能助上大有为,以膏·泽·...
-
張忠謀與胡布友善互動
-
作者:暂无 来源:香港文汇报 年份:2006 文献类型 :报纸
-
描述:
在兩天的會議中,張忠謀與各會員體領袖都有互動,特別是與中國國家主席胡錦濤、美國總統布什互動最多。張忠謀說,他覺得每位領袖態度都很友善、溫暖,談話內容也都很有建設性。但不管媒體怎麼追問,他都不願
-
论文学翻译中译者的创造性:《牡丹亭》译本研究
-
作者:付瑛瑛 年份:2006 文献类型 :学位论文 关键词: 创造性 文学翻译 哲学阐释学 接受美学
-
描述:不仅仅是简单地语言转换,而需要译者发挥其创造性,运用各种变通手段来转换原文。本文作者提倡译者在翻译中发挥其创造性,并希望从理论到实践对此问题作系统研究。 本文首先介绍了文学翻译的特点,以此引出译者
-
本色易文茹
-
作者:李毅 来源:中国市场 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 本色 拍卖公司 太平洋 国际拍卖 诚信 员工 有限公司 女性 老板 企业
-
描述:京城拍卖业内,易文茹的名头可谓响亮。有多少件古董珍玩经她之手实现了价值,又有多少位困顿之才仗她之助改变了人生?有着一片博爱之心的她,用一双慧眼知人、助人,识才、爱才。在人生的金秋,她把一片金黄洒向
-
文窃雅偷
-
作者:那家伦 来源:法制博览 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石 宋朝 社会生活 文稿
-
描述:别以为写写文章,读读书报的著作人没什么机密。着意往你舍间窃点什么还是有的。这不仅是你柜里的钱财、橱里可称作文物的东西,更有你不经意置放着的文稿,偷出去可换稿费。[第一段]