检索结果相关分组
按文献类别分组
报纸(5334)
期刊文章(4420)
会议论文(78)
学位论文(3)
图书(3)
按栏目分组
历史名人 (9826)
地方文献 (7)
红色文化 (3)
宗教集要 (1)
地方风物 (1)
按年份分组
2014(5460)
2013(201)
2011(254)
2010(227)
2004(168)
2002(136)
1997(97)
1995(116)
1984(62)
1983(63)
按来源分组
宿迁晚报(6)
中国城市金融(3)
中国俄语教学(2)
青年科学(1)
作文大王(中学版)(1)
文艺生活(文艺理论)(1)
中国建设(1)
电影世界(1)
河南税务(1)
新农民(1)
отчество的涵义应是称”
作者:刘星华  来源:中国俄语教学 年份:1983 文献类型 :期刊文章 关键词: 姓名结构  俄罗斯人    词义  术语  译法  涵义  汉语 
描述: Отчество是俄罗斯人的名、称、姓这种姓名结构中的一部分,在国内将其译作“名”或“称”。这就产生了一个问题:哪种译法准确?笔者认为应该译作“称”和使用“称”这个术语,根据是: 1.
培养阅读能力应是公共俄语教学的主要任务
作者:刘润修  来源:中国俄语教学 年份:1986 文献类型 :期刊文章 关键词: 公共俄语教学  培养阅读能力  公外教学  听说能力  基础阶段  专业文章  外文文献  外语阅读  基本要求  公共外语教学 
描述:更多时间阅读专业文章;第三种观点认为,由于公外教学时数少,因此必须有针对性地打好基础,但是赞成培养阅读能力是教学的主要目标和基本要求,同时考虑到学生今后发展的需要,也同意把一定听说能力作为对一部分学习较好的学生的较高要求。