检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(1565)
报纸
(508)
图书
(375)
学位论文
(35)
会议论文
(13)
按栏目分组
历史名人
(2075)
地方文献
(323)
红色文化
(24)
宗教集要
(23)
地方风物
(20)
才乡教育
(16)
非遗保护
(11)
文化溯源
(4)
按年份分组
2013
(96)
2012
(137)
2011
(124)
2010
(132)
2003
(73)
2002
(92)
2001
(73)
1999
(80)
1998
(91)
1983
(17)
按来源分组
其它
(117)
外语与外语教学
(18)
戏剧艺术
(16)
文教资料
(2)
英语研究
(2)
锦州师范学院学报(哲学社会科学版)
(2)
石家庄职业技术学院学报
(1)
西江月
(1)
全国新书目
(1)
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
(1)
相关搜索词
传播
意象传递
古典主义戏剧
传神达意
官称
唱词
北京
大连
审美价值
《牡丹亭》
建议
汪榕培
中文注释
中国古典戏剧英译
《牡丹亭》唱词
典故
才学
古典
孙悟空
牡丹亭
石道姑
教学实践
典籍英译
登豆疮
戏剧冲突
才子佳人
古典戏剧
戏剧文学
改编
南柯记
首页
>
根据【检索词:中国古典戏剧英译】搜索到相关结果
1
条
互文性理论视角下
中国
古典
戏剧
唱词的
英译
:以《牡丹亭》的两个
作者:
何婷
来源:
北京电力高等专科学校学报(社会科学版)
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
互文性翻译
互文性翻译
《牡丹亭》
《牡丹亭》
语境重构
语境重构
音乐性传递
音乐性传递
意象传递
意象传递
描述:
本文基于罗选民的互文性翻译观,通过对《牡丹亭》白之译本和汪榕培译本的对比研究,旨在探究
中国
古典
戏剧
中唱词的翻译策略,以期为
戏剧
翻译提供一个新的研究视角。本文作者由此试图论证,以语境重构为核心的互文性
首页
上一页
1
下一页
尾页