检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(56)
报纸(13)
学位论文(6)
按栏目分组
历史名人 (56)
地方文献 (15)
地方风物 (2)
才乡教育 (1)
宗教集要 (1)
按年份分组
2013(3)
2009(2)
2008(7)
2007(4)
2002(1)
2000(6)
1996(2)
1995(4)
1989(1)
1975(1)
按来源分组
考试周刊(2)
文化月刊(1)
江西社会科学(1)
艺术探索(1)
语文教学之友(1)
文史杂志(1)
唯实(1)
赤脚医生杂志(1)
苏州日报(1)
领导文萃(1)
我家的春联有两个错别字
作者:萧夏林  来源:文化月刊 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 错别字  王安石  春联  对联  汉语  发现  印刷品  下午  太阳光  新年 
描述:昨天下午出门,偶然回头,突然发现门上的春联上联千门万户曈曈日的曈曈两个字错了.曈曈日在我的门上变成了瞳瞳日。我大吃一惊,继而愤怒起来。
从语境的层次性看《牡丹亭》的两个英译本
作者:樊静华  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 语境理论  语境理论  对等  对等  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:系统受制于语言的社会文化语境、情景语境等,因此寻找意义的对等也就是寻找两种语言的语篇在相同的语境中在功能上的对等。在翻译过程中,译者应该尽量使译文能复现原文的语境特征,译者所选择的形式必须能最大程度传递原文语境下的意义和功能。国内外很多学者已经注意到系统功能语言学语境理论对翻译的重要性,并对此作出了理论的阐释和实践的应用。但是应用其分析探讨中国古典戏剧的翻译还不多见。《牡丹亭》是明代著名剧作家汤显祖的代表作,也是中国戏剧史上的不朽之作。它属于明代传奇剧本,由曲词、宾白、科介、下场诗等几部分组成,人物众多,语言各具特色,原文有着特定的文化语境和情景语境;因此要想在译文中复现原文的语境效果,传达对等的意义和功能,译者必须对原文语境进行细致而准确的分析。但是国内外对于《牡丹亭》的翻译情况讨论较少,从文献上来看,还...
两个文豪 一对冤家:司马光和王安石的交谊演变
作者:孙泽娟  来源:青年文学家 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石变法  司马光  反变法派  女子  文豪  史学  诗词  宋神宗  改革法  好朋友 
描述:一个是才高八斗在史学上有着不可磨灭贡献的史学巨人,一个是被列宁称为中国十一世纪的改革家。司马光和王安石这两个大文豪的交谊颇为引人注目。司马光和王安石本来是非常要好的朋友。司马光比王安石长两岁,他们都曾在包拯手下为官。两人都是才华横溢且名扬于世的高士,一度是互相倾慕的好友。
两个文豪,一对冤家:司马光和王安石的交谊演变
作者:暂无 来源:青年文学家 年份:2008 文献类型 :期刊文章
描述:两个文豪,一对冤家:司马光和王安石的交谊演变
互文性与翻译:从互文性视角评析《牡丹亭》两个英译本
作者:李粟  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性  互文性  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:置身于翻译实践中,结合《牡丹亭》的两个译本(汪榕培译和Cyril Brich译)及《牡丹亭》原文本自身特点,借用Norman Fairclough的“显性互文性”及“成构互文性”两大分类,从引用、戏拟
从两情相“悦”到两情相“隔”:《西厢记》与《牡丹亭》的两个
作者:孙陆军  来源:戏剧文学 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜丽娘  牡丹亭  西厢记  爱情婚姻  崔莺莺  张生  老夫人  情感世界  柳梦梅  世俗文化 
描述:《西厢记》与《牡丹亭》是元明时期两大爱情名剧,它们在情感的形态、性质及文化背景等方面都存在差异,本文拟从以上几个层面对两部经典名剧的不同内涵做出分析和比较,并探讨产生这些重大差异的深层原因。
皖东“珠龙桥油桐”、“黄松”两个树种境遇的调研与思考
作者:柴承佑 丁伯让 王新洋 王继承  来源:安徽林业科技 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 珠龙桥油桐  珠龙桥油桐  黄松  黄松  种质资源  种质资源  保护  保护 
描述:建议。