检索结果相关分组
论互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的翻译:以《牡丹亭》的两
作者:何婷  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 唱词  互文性翻译  牡丹亭  语境重构  音乐性传递  意象传递 
描述:翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。
互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的英译:以《牡丹亭》的两个
作者:何婷  来源:北京电力高等专科学校学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 互文性翻译  互文性翻译  牡丹亭  牡丹亭  语境重构  语境重构  音乐性传递  音乐性传递  意象传递  意象传递 
描述:本文基于罗选民的互文性翻译观,通过对《牡丹亭》白之译本和汪榕培译本的对比研究,旨在探究中国古典戏剧中唱词的翻译策略,以期为戏剧翻译提供一个新的研究视角。本文作者由此试图论证,以语境重构为核心的互文性
论《罗密欧与朱丽叶》和《牡丹亭》的结局悲喜
作者:吴雨微 黄剑平  来源:考试周刊 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 结局的悲喜  悲剧理论  喜剧理论  比较研究 
描述:汤显祖的《牡丹亭》和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》是举世闻名的两部文学著作。两位作者分别是同一时期中西方杰出的剧作家,其作品具有一定的相似性,都以反抗封建制度的自由爱情为主题。尽管如此,两部作品
罗密欧与朱丽叶》与《牡丹亭》比较研究
作者:舒文昌 刘卓  来源:西江月(下旬) 年份:2014 文献类型 :期刊文章
描述:同为著名的爱情悲剧,《罗密欧与朱丽叶》与《牡丹亭》之间具有某些相似性,但因其各自所处时代环境、阶级立场、哲学思想和文学主张的不同,导致他们戏剧创作呈现出截然不同的面目。本文试比较《罗密欧与朱丽叶
简论《牡丹亭》和《罗密欧与朱丽叶
作者:南斗  来源:吉首大学学报(社会科学版) 年份:1983 文献类型 :期刊文章
描述:简论《牡丹亭》和《罗密欧与朱丽叶
牡丹亭》和《罗密欧与朱丽叶》之人生哲学比较研究
作者:李枝盛  来源:学术论坛 年份:2000 文献类型 :期刊文章 关键词: 情感  情感  理性  理性  人生  人生  社会  社会  个人  个人 
描述:性”之抒发又要“合情合理”即合“度”。“合度”是艺术的法则,人生的准绳,也是文明的内涵。
罗密欧与朱丽叶》与《牡丹亭》文化要义比较
作者:孙文霞  来源:泰安教育学院学报岱宗学刊 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 罗密欧与朱丽叶  罗密欧与朱丽叶  牡丹亭  牡丹亭  人文精神  人文精神  封建礼法  封建礼法  宗教  宗教 
描述:,又以基督博爱精神反抗封建仇杀,后者以梦幻真情反抗封建礼教、程朱理学与宗教禁欲,又以佛教来世主义、禅宗哲学、陆王心学反抗现实;前者爱情与世仇的矛盾与释解,最终展示出个人本位的胜利,后者爱情与礼教双轨并峙,展示出对家族本位、封建礼法的认同。
青春版《牡丹亭》与《罗密欧与朱丽叶》之比较
作者:李蕊 卜玉伟  来源:德州学院学报 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 青春版《牡丹亭  青春版《牡丹亭  罗密欧与朱丽叶  罗密欧与朱丽叶  东西方戏剧  东西方戏剧 
描述:青春版《牡丹亭》在情节设置,人物塑造和主题表现等方面与莎士比亚的经典悲剧《罗密欧与朱丽叶》有很多相似之处,同时它又保持了中国的传统文化精髓,两者的比较对我们促进中西文化交流,传承中华文明大有裨益。
牡丹亭》和《罗密欧与朱丽叶》人物之比较
作者:杨亦军  来源:四川师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:1994 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  汤显祖  莎士比亚  莎士比亚  写意的戏剧  写意的戏剧  写实的戏剧  写实的戏剧  以心为本  以心为本  以人为本  以人为本 
描述:出典型形象。这是因为中国古典戏曲遵循的是写意的戏剧观和“意境”的创作原则而西方沿袭的是写实的戏剧观和典型化的创作理论。这种不同又有其各民族社会政治、经济和文化的缘由。
古典走向现代
作者:刘静  年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 赣剧  还魂记  牡丹亭  比较  唱腔  声腔 
描述:牡丹亭》,受到演艺圈的瞩目和广大观众(尤其是年轻人)的喜爱。 从老版赣剧《还魂记》到新版赣剧《牡丹亭》,既有艺术上的传承性,而更多的是对这出古典名剧的重新打造。如果说,老版赣剧《还魂记》的音乐从整体上