检索结果相关分组
翻译美学视角下昆曲《牡丹亭》译本研究
作者:冀丽娟  来源:科技信息 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  翻译美学  翻译美学  意境  意境 
描述:传奇杂剧《牡丹亭》是中国戏曲史上浪漫主义的杰作,文词典丽、意境深远,其丰富的美学元素令世人称赞。本文试图从翻译美学视角研究汪榕培教授《牡丹亭》英译本,以分析其所富含的人美、景美、情美等非形式系统美学
评邓广铭、漆侠五十年来对王安石及其变法的研究
作者:李华瑞 郭志安  来源:河北学刊 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 邓广铭  漆侠  王安石  变法  研究 
描述:本文较为系统全面地评述了当代著名史学家邓广铭、漆侠半个世纪以来研究宋代王安石及其变法的特点、方法和贡献 ,并指出了两人在研究方法、观点上的异同
金陵王学研究:王安石早期学术思想的历史考察 (1021-
作者:杨天保  来源:上海人民出版社 年份:2008 文献类型 :图书 关键词: 王安石  1021  1086  学术思想  研究  1021  1067 
描述:金陵王学研究:王安石早期学术思想的历史考察 (1021-
相山铀矿田成矿综合模式研究
作者:张万良 余西垂  来源:大地构造与成矿学 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 成矿综合模式  成矿综合模式  找矿预测  找矿预测  相山矿田  相山矿田 
描述:遭受了强烈剥蚀,矿田西北部是找矿预测的靶区。
沙黄松选择增益结构模式初步研究
作者:周东雄 李兆丰  来源:福建林业科技 年份:1994 文献类型 :期刊文章 关键词: 沙黄松  遗传增益  结构模式  联合选择 
描述:采用沙黄松天然林自由授粉家系7年生树干材积的材料,分析了联合选择遗传增益结构模式。结果表明:亚群体间存在极显著差异,亚群体内家系间差异不显著;联合选择增益结构模式为亚群体间72.44%、亚群体内家系
香奁艳曲坛:黄峨、徐媛、景翩翩、蒋琼散曲研究
作者:宋素乾  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 黄峨  徐媛  景翩翩  蒋琼琼  散曲  研究 
描述:、婉丽。这两位女性作品较多,风格多样,是明代女性散曲家中的代表。而景翩翩和蒋琼琼的作品则记录了她们的思想和感受,反映了当时风尘女子的共同心声。本文在研究这四位女性时主要从创作背景、散曲内容、艺术风格
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
作者:常聪敏  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  文化负载词  《牡丹亭》  翻译 
描述:对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
《牡丹亭》中的典型修辞格及其英译赏析
作者:韩淑芹  来源:时代文学 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹事》  《牡丹事》  修辞格  修辞格  翻译  翻译 
描述:多种修辞格的精巧运用可谓《牡丹事》的一大特色,毫无疑问这也为其英译增加了不小的难度.本文遴选出《牡丹亭》中五种典型的修辞格及其英译文进行分析,以期赏析原文的修辞之美及译文的翻译之妙.
《牡丹亭》的英译及传播
作者:汪榕培  来源:外国语 年份:1999 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  翻译  翻译  传播  传播 
描述:汤显祖的《牡丹亭》是与莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》齐名的世界名剧。已经引起了西方读者和研究者的浓厚兴趣。本文着重介绍了美国译者伯奇的译本和中国译者张光前先生的译本,同时也介绍了笔者本人的译本及翻译
挽断罗衣留不住,闻琴解佩神仙侣:从晏殊《木兰花》看文化负载
作者:张曼  来源:中国科技博览 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化负载词  文化负载词  翻译  翻译  异化  异化 
描述:为更好促进中西跨文化交流,消除文化差异造成的民族隔阂与冲突,了解民族文化与特色特别是研究文化负载词的翻译格外重要.本文以晏殊<木兰花>一词中"闻琴解佩神仙侣,挽断罗衣留不住"一句为例,探讨文化负载词