检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(162)
报纸(118)
学位论文(14)
会议论文(6)
图书(1)
按栏目分组
历史名人 (256)
地方文献 (33)
地方风物 (4)
非遗保护 (4)
宗教集要 (2)
文化溯源 (1)
红色文化 (1)
按年份分组
2014(51)
2013(16)
2012(23)
2011(28)
2006(17)
2005(5)
1998(7)
1997(3)
1995(1)
1981(3)
按来源分组
温州都市报(3)
法律与生活(3)
焦作日报(1)
考试(新语文)(1)
健康大视野杂志(1)
老年生活报(1)
民族艺术研究(1)
理论与当代(1)
健康报(1)
中州学刊(1)
忻母亲等获签证 侨报记者邹斌
作者:暂无 来源:侨报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:忻母亲等获签证 侨报记者邹斌
论马祖之诗文与虞集等人之唱答诗
作者:暂无 来源:民族文学研究 年份:2007 文献类型 :期刊文章
描述:论马祖之诗文与虞集等人之唱答诗
练舌功 邪火不生
作者:何蒲  来源:中华养生保健 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 大小适中  津液不足  淡红色  舌象  唾液  经络  龚居中  运动  脏腑  内脏 
描述:正常的舌象应该是淡红色,苔薄白,舌体柔软,运动灵活自如,胖瘦大小适中。舌和苔的变化是内脏病变的反映。练"舌功"能祛病强身延年,对人体的脏腑、经络、气血、津液有益。舌功能的锻炼可通过咀嚼、
关于“座上客满;樽中酒不空”的来源
作者:蒋东永 于洪珍  来源:对联(民间对联故事)(下半月) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 格律诗  互相影响  对联  古代诗歌  对偶  孔融  文体  独立  晏几道  对仗 
描述:古时文人骚客将吟诗作对视为风雅之举,联和诗作为独立的文体,各有所长,互相影响。对联要求对仗工整,平仄协调,上联尾字仄声,下联尾字平声,这些特点,都和格律诗有某些相似。而对联讲究对偶,格律诗同样讲究对偶,因此有观点认为"对联源于古代诗歌而后自成一体"。
“甜蜜”的回忆:重读李清照《如梦令·记溪亭日暮》
作者:陈国安  来源:教师博览 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 李清照  赵明诚  月牙泉  回忆  故乡  婉约词  晏几道  欧阳修  场景  两宋 
描述:而作闺音"
今次“胡吴会”在例中蕴含特殊意义
作者:富权  来源:台湾周刊 年份:2011 文献类型 :期刊文章
描述:今次“胡吴会”在例中蕴含特殊意义
用《周礼》食疗思想解读“有病不治,得中医”
作者:谢敬 曹亭  来源:中医文献杂志 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 得中医  六经  周礼  食疗思想 
描述:方方面面,包括对《内经》、《汉书·艺文志》成书过程.由此,依据“六经”文献对于用药的态度,特别是《周礼》中的食疗思想,对解读“有病不治,得中医”大有裨益.此千年古谚之大意,非言医可废除,而是食疗
互文性与汪榕《牡丹亭》的典故英译
作者:李学欣  年份:2006 文献类型 :学位论文
描述:互文性与汪榕《牡丹亭》的典故英译
汪榕英译《邯郸记》的文化传输:以目的论为视角
作者:杨丽丽  年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译研究  翻译研究  文化  文化  目的论  目的论  纪实翻译  纪实翻译  工具翻译  工具翻译 
描述:)等。他们把翻译看作是交流行为,认为翻译研究的中心是文化转化而并非语言转换。译文的目的是翻译的最高准则,一切翻译行为都应该围绕该目的进行。 汪榕教授的翻译目的是把中国古典文化的真正面貌和精髓
翻译美学视角下《牡丹亭》汪榕英译本研究
作者:冀丽娟  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  翻译美学  意境  美的再现 
描述:术方面达到了创作的最高水准。如何通过翻译使目的语读者感受中国古典戏曲文学的魅力,体会美的感受,一直是译者面临的挑战和不断追求的目标。 本文以中国当代翻译美学为理论依据,对汪榕教授的《牡丹亭》英译本