-
例说文本解读的三要与三忌
-
作者:刘玉 来源:云南教育(中学教师) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 文本解读 深刻内涵 语言事实 焦仲卿 准确把握 语文教学方法 语文教材 个体情感 创造潜能 王安石
-
描述:一、要善于从文本的语言事实挖掘思想、形象、情感的深刻内涵,忌望文生义、沦于肤浅。千百篇优秀的诗文,要想让它产生无形而巨大的精神力量,启迪人生的智慧,激发人们积极向上的动力和创造潜能,第一步是解读。语文教学方法千变万化,语文教材的课文不管
-
黄载林说,延边将给予港澳投资以优惠
-
作者:暂无 来源:新华社新闻稿 年份:1985 文献类型 :期刊文章
-
描述:黄载林说,延边将给予港澳投资以优惠
-
汤显祖“灵性说”试探-以《文心雕龙》“性灵”观念为参考进路
-
作者:张美娟 来源:台湾观光学报 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖 灵性 文心雕龙 性灵
-
描述:汤显祖“灵性说”试探-以《文心雕龙》“性灵”观念为参考进路
-
吴敬梓《文木山房诗说》全文点校
-
作者:黄震云 来源:诗经研究丛刊 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 吴敬梓 孔子删诗 文王 雅颂 诗说 孔颖达 礼乐 周礼 君子 欧阳修
-
描述:文木山房诗说全椒吴敬梓敏轩纂孔子删诗太史公日:"古诗三千余篇,及至孔子,去其重,取可施于礼义。上采契、后稷,中述殷商之盛,至于幽厉之缺。三百五篇,孔子皆弦歌之,以求合韶武、雅颂之音。礼乐自此可得而述
-
翻译观与翻译实践应是统一的——兼谈翻译研究不宜偏谈理论
-
作者:陈刚 来源:外语与外语教学 年份:2005 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译观 翻译实践 统一
-
描述:。笔者提出:翻译观应是统一的,而非割裂的;应是一致的,而非矛盾的;应是多元的,而非单一的;应是辩证(客观)的,而非主观的。
-
顺倒自如 各臻其妙——谈苏轼的回文诗《题金山寺》
-
作者:周溶泉 徐应佩 来源:阅读与写作 年份:1987 文献类型 :期刊文章
-
描述:顺倒自如 各臻其妙——谈苏轼的回文诗《题金山寺》
-
语便而无他——谈古代骈列人名称序
-
作者:邓彦如 来源:中文自修 年份:1994 文献类型 :期刊文章 关键词: 曹洞宗 佛教文化旅游 名称 古代 词涵义 云岩 仄声 前不久 平声字 佛学
-
描述:思,传希迁,希迁传药山,药山传云岩,云岩传良价禅
-
温婉隐忍自娘子:谈李金鸿的昆曲《金山寺》
-
作者:冯海荣 来源:戏曲艺术 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 李金鸿 李金鸿 白娘子 白娘子 拧姿 拧姿 气息 气息 人物塑造 人物塑造
-
描述:气质相契合,塑造出极具美感的舞台形象。
-
从互文性角度谈异化翻译策略
-
作者:王巧宁 年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 异化 互文性 互文能力 《牡丹亭》
-
描述:翻译策略的应用选择之中,重点讨论互文性与异化翻译策略固有的紧密联系。为了使研究更加深入,作者将汪榕培的《牡丹亭》英译本作为研究个案,分析了在该译本中译者翻译技巧的具体运用,总结归纳了其翻译策略上的倾向,以期对从事古典文学翻译工作的译者有所裨益。 本文主要由两大部分构成,作者对全文内容共分四章作以具体阐述。 第一部分是对互文性和翻译策略的理论探讨。第一章引言部分介绍了作者选题的理论基础和实际需要。时下文化研究是翻译实践中大家关注的焦点之一,本文作者认为将互文性理论引入翻译实践中策略的选择上用来保持原语文化特性是由翻译的本质所决定的。 第二章中,作者概述了互文性理论及翻译策略。自互文性理论问世以来,关于它有多种不同的解释,该理论本身也发生了许多变化,本文作者以该理论创始人克里斯蒂...
-
昆曲《牡丹亭》音乐研究:兼谈青春版《牡丹亭》
-
作者:李砚 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 昆曲 音乐分析 音乐本体 戏曲唱腔 《牡丹亭》
-
描述:科文组织列为首批“人类口头和非物质文化遗产代表作”。2004年,由台湾著名学者白先勇先生制作,两岸三地艺术家携手打造的青春版《牡丹亭》在全国范围内的上演,更带给这门古老的艺术以青春的喜悦和生命。 本论文以昆曲《牡丹亭》为切入点,对其进行更深层次的音乐分析和音乐本体的研究。全文共分为三章:第一章是对昆曲形成发展史的回顾;第二章是《牡丹亭》的艺术分析,是全文的重点,首先是对汤显祖的生平简介以及对其《牡丹亭》创作理念的分析,然后从剧情、人物形象概述、主要矛盾分析入手,并选取了《游园》、《惊梦》、《拾画·叫画》三出成套唱腔,对其进行音乐本体的分析和研究,得出南昆风格戏曲唱腔的特点;第三章是对青春版《牡丹亭》艺术成就及影响的总结,希望能够对昆曲的保存和发展有一定的助益。