-
跨文化传播视角下刍议中日版《牡丹亭》
-
作者:张洋 来源:商情 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 跨文化传播 中日版《牡丹亭》 昆曲 坂东玉三郎
-
描述:中日版《牡丹亭》在日本和中国本土演出所获得的巨大成功,使其成为中国传统戏曲跨文化传播的经典个案。由其引发的跨文化传播者的影响力、跨文化传播内容的遴选、跨文化传播的商业和社会运作等相关思考,为当下
-
《牡丹亭》校注本“香山嶴裏巴”注釋獻疑
-
作者:龔剛 来源:中华文史论丛 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 湯顯祖 澳門 《牡丹亭》校注本 香山嶴
-
描述:非澳門;"香山嶴裏巴"的"巴"是"長住"之意。以目前所得到的證據,還無法確證《牡丹亭》中包含了澳門情節,也無法確證湯顯祖到過澳門。
-
秋江雁影临川梦 游子归宗费踅旋(续)——汤显祖家族南迁客
-
作者:于永旗 李剑军 来源:池州师专学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤悦 汤静 流离伏匿 抚州 苏州
-
描述:所(吴越国),国亡遂留钱塘不归"的汤静;作出蠡测:汤静因吴越王钱弘俶惧怕收留江南旧臣而开罪于赵宋,不得不流寓苏州,在嫉恨殷汤家族的樊知古(若水)成为宋朝江南转运使以后,再辗转"流离伏匿"抚州,时值北宋初叶。
-
玉茗堂前朝复暮 四梦园中芳与菲——评邹自振《汤显祖与玉茗
-
作者:尹蓉 来源:厦门教育学院学报 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 戏曲小说研究 戏曲小说研究 邹自振 邹自振 汤显祖与玉茗四梦 汤显祖与玉茗四梦 书评 书评
-
描述:的又一结晶,真可谓是玉茗堂前朝复暮,牡丹园中芳与菲。
-
让环境教育之花常开常艳——临川二中开展环境教育和环保活动的
-
作者:黄振藩 熊海水 来源:江西教育:管理版 年份:2005 文献类型 :期刊文章 关键词: 环境教育 环保活动 临川 做法 国家环保总局 “绿色学校” 重点中学 1979年 2000年 占地面积 学校活动 江西省 王安石 汤显祖 教育部 国家级 学生 校园 名校
-
描述:家级“绿色学校”。
-
江苏省苏州昆剧院在梅兰芳大剧院演出青春版《牡丹亭》
-
作者:秋妍 来源: 年份:2008 文献类型 :会议论文
-
描述:中本写书生柳梦梅拾得杜丽娘写真,心生爱慕之情,感动杜丽娘魂魄,二人穿透阴阳幽媾成婚,柳生为爱开坟
-
当今昆曲艺术传承发展的宏观考量:以“苏昆”青春版《牡丹亭》
-
作者:吴新雷 年份:2008 文献类型 :会议论文
-
描述:曲为什么能成
-
从互文性角度谈异化翻译策略:兼评汪榕培《牡丹亭》英译本
-
作者:王巧宁 年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 互文能力 互文能力 翻译策略 翻译策略 《牡丹亭》 《牡丹亭》 互文性理论 互文性理论
-
描述:本文主要由两大部分构成,作者对全文内容共分四章作以具体阐述。 第一部分是对互文性和翻译策略的理论探讨。第一章引言部分介绍了选题的理论基础和实际需要。第二章中,概述了互文性理论及翻译策略。 第二部分是作者所选译本的个案分析。第三章里,作者首
-
互文性与翻译:从互文性视角评析《牡丹亭》两个英译本
-
作者:李粟 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性 互文性 翻译 翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:置身于翻译实践中,结合《牡丹亭》的两个译本(汪榕培译和Cyril Brich译)及《牡丹亭》原文本自身特点,借用Norman Fairclough的“显性互文性”及“成构互文性”两大分类,从引用、戏拟
-
姹紫嫣红随类赋彩 赏心乐事情采自凝:以《牡丹亭》英译为例看
-
作者:朱玲 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 戏剧翻译 戏剧翻译 台词唱词译本 台词唱词译本 字幕译本 字幕译本 翻译策略 翻译策略
-
描述:一般可分为用于文本阅读和用于剧场演出两大类。本文在此基础上将剧场演出译本细分为演员台词唱词译本和剧场演出字幕译本,并探讨了各类译本应采取的不同翻译策略。 本文以中国古典戏剧《牡丹亭》英译为例,从戏曲唱词