检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(745)
报纸
(235)
会议论文
(44)
学位论文
(40)
图书
(2)
按栏目分组
历史名人
(962)
地方文献
(44)
非遗保护
(36)
地方风物
(13)
红色文化
(5)
宗教集要
(3)
文化溯源
(2)
才乡教育
(1)
按年份分组
2014
(170)
2013
(30)
2011
(82)
2010
(50)
2006
(37)
2005
(54)
1997
(29)
1994
(26)
1992
(19)
1978
(5)
按来源分组
其它
(81)
地质科技情报
(2)
东华理工学院学报(社会科学版)
(1)
黄钟-武汉音乐学院学报
(1)
煤田地质与勘探
(1)
出版参考
(1)
齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)
(1)
理论界
(1)
南昌航空工业学院学报(社会科学版)
(1)
黄钟
(1)
相关搜索词
基本乐理
因素
图书出版发行
地质力学
汤显祖
陆九渊
《南华真经新传》
混合边值问题
内镜
矩形网格
人类
复张性肺水肿
台榭
原著
“临川四梦”
大人
器乐曲
非等张性
历史研究
情
国内外
音乐史
司马迁
博览群书
天官
复音化
商鞅
儒家学派
保守
首页
>
根据【检索词:非定量性节拍】搜索到相关结果
1066
条
解决水质
性
缺水应是我国“十二五”重要环保任务
作者:
张保会
宋建民
来源:
环境保护
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
描述:
解决水质
性
缺水应是我国“十二五”重要环保任务
挖地窖囚禁6歌厅女为
性
奴 “李浩囚禁
性
奴”案震惊洛阳警界,
作者:
暂无
来源:
太行晚报
年份:
2011
文献类型 :
报纸
描述:
河南洛阳警方近日破获一起发生在地下4米深处的案件——消防兵转业的34岁当地男子李浩在长达两年的时间里,瞒着妻子秘密在外购置一处地下室,耗时1年开挖地窖并将6名歌厅女子诱骗至此囚禁为
性
奴。本月初
高张
性
气胸和高张
性
肺大疱治疗中并发全身皮下气肿原因探讨
作者:
万文玲
来源:
中华结核和呼吸杂志
年份:
1990
文献类型 :
期刊文章
描述:
高张
性
气胸和高张
性
肺大疱治疗中并发全身皮下气肿原因探讨
湯顯祖“靈
性
說”試探-以《文心雕龍》“
性
靈”觀念為參考進路
作者:
張美娟
来源:
臺灣觀光學報
年份:
2008
文献类型 :
期刊文章
关键词:
湯顯祖
靈
性
文心雕龍
性
靈
描述:
本文先探討作為湯顯祖「靈
性
說」淵源的《文心》「
性
靈」觀念內涵,再理解湯氏「靈
性
說」與《文心》「
性
靈」觀念同異之處,並指出「靈
性
說」內涵與湯顯祖其他文論之關係,最後得出,湯氏「靈
性
說」的提倡,在中國戲
抢救
性
挖掘嘉陵江文化、古码头文化、古镇文化资源,整理出“船
作者:
暂无
来源:
南充日报
年份:
2014
文献类型 :
报纸
描述:
抢救
性
挖掘嘉陵江文化、古码头文化、古镇文化资源,整理出“船
浅析戏曲艺术的民间
性
本色:以江西广昌孟戏为例
作者:
陈利利
来源:
民办教育研究
年份:
2010
文献类型 :
期刊文章
关键词:
广昌孟戏
广昌孟戏
舞台表演
舞台表演
民间
性
民间
性
描述:
方面的深层关联,也正是民间
性
特质的渗入,使广昌孟戏始终保持着一种鲜活的状态。
从互文
性
角度谈异化翻译策略:兼评汪榕培《牡丹亭》英译本
作者:
王巧宁
年份:
2005
文献类型 :
学位论文
关键词:
互文能力
互文能力
翻译策略
翻译策略
《牡丹亭》
《牡丹亭》
互文
性
理论
互文
性
理论
描述:
本文主要由两大部分构成,作者对全文内容共分四章作以具体阐述。 第一部分是对互文
性
和翻译策略的理论探讨。第一章引言部分介绍了选题的理论基础和实际需要。第二章中,概述了互文性理论及翻译策略
论互文
性
理论视角下中国古典戏剧唱词的翻译:以《牡丹亭》的两
作者:
何婷
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
唱词
互文
性
翻译
《牡丹亭》
语境重构
音乐性传递
意象传递
描述:
翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。
配角也精彩:双
性
同体理论下《邯郸记》中崔氏的重新解读
作者:
白艳红
来源:
时代文学(下半月)
年份:
2010
文献类型 :
期刊文章
关键词:
崔氏
崔氏
双
性
同体
双
性
同体
配角
配角
描述:
的本性与和谐两性关系的初级思考,双
性
同体理论为我们理解这一形象提供了全新的理论依据。
互文
性
与汪榕培《牡丹亭》英译本中典故的欠额翻译(英文)
作者:
李学欣
来源:
语文学刊·外语教育与教学
年份:
2010
文献类型 :
期刊文章
关键词:
典故翻译
典故翻译
欠额翻译
欠额翻译
互文
性
互文
性
《牡丹亭》
《牡丹亭》
描述:
本文从互文
性
角度分析了汪榕培《牡丹亭》英译本中典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
首页
上一页
76
77
78
79
80
81
82
83
84
下一页
尾页