检索结果相关分组
生命哀愁的深情抒写:浅析晏殊中的生命意识
作者:张艳艳  来源:牡丹江大学学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 晏殊  生命意识 
描述:晏殊以一个诗人的敏感锐感,体悟着生命的短暂、人生的苦痛,他用文字尽情地表达着对于生命的爱与哀愁,其"情中有思"[1],浓情中渗透着理性沉思的特质。从一定程度上说,正是这种生命意识的表达,提升了晏殊
“纯情”诗人与“理性”诗人:读叶嘉莹《大晏的赏析》
作者:章淑珍  来源:长城 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 叶嘉莹  理性  晏殊  圆融  李煜  赏析    浣溪沙  成功与失败  观照 
描述:叶嘉莹先生在《大晏的赏析》一文中,评说大晏的伊始,就将大晏定义为一名"理性"的诗人,原因是其圆融平静的风格和他富贵显达的身世。"诗人的性格约可大致分为两种:一种是属于成功的类型;而另一种则是属于
失意文人的心理补偿:浅论晏几道中梦境的营构
作者:郝鑫  来源:大观周刊 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 梦境心理补偿失意文人 
描述:出其多写梦境的原因所在。
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载的翻译:关联理论视角
作者:常聪敏  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  文化负载  《牡丹亭》  翻译观 
描述:对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载的翻译:关联理论视角
对比研究《牡丹亭》两个英译本中文化负载的翻译:关联理论视角
作者:常聪敏  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  文化负载  《牡丹亭》  翻译  比较 
描述:视角对比《牡丹亭》两个英译本中文化负载的翻译,本文试图找到最佳关联的翻译。本文的正文主要包括四章。第一章回顾了与本文研究主题相关的文献,包括对关联理论的研究、《牡丹亭》翻译的研究以及文化负载的研究
从认知图式理论视角看文化负载翻译:以汪译《牡丹亭》为例
作者:林佳  来源:经营管理者 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  图式理论  图式理论  文化负载  文化负载  翻译策略  翻译策略 
描述:个方面探讨文化负载的翻译策略。
王谢子弟天然秀,岂是三家村中人:论晏几道之华贵气象兼析其
作者:牟国煜  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 晏几道  晏几道  华贵  华贵  贵公子  贵公子  色彩  色彩  语言  语言  韵味  韵味  孤傲  孤傲  真淳  真淳 
描述:象的发掘和论述。如果将晏殊比作牡丹,那么晏几道当可比作月季,虽不同于牡丹的雍容大气,其精致鲜妍处却过之,无愧“华贵”二字。同时对于其人的研究,仍然停留在表面的性格,尚未发掘其心态形成原因。事实上