检索结果相关分组
刘绍棠小说选
作者:徐靖责任编辑  来源:四川文艺出版社 年份:1985 文献类型 :图书 关键词: 短篇小说  短篇小说  中国  中国  现代  现代  选集  选集 
描述:刘绍棠小说选
刘绍棠中篇小说集
作者:高彬  来源:湖南人民出版社 年份:1981 文献类型 :图书 关键词: 中篇小说  中篇小说  中国  中国  现代  现代  选集  选集 
描述:刘绍棠中篇小说集
曾巩散文精选
作者:王运熙  来源:东方出版中心 年份:1998 文献类型 :图书 关键词: 古典散文  古典散文  中国  中国  北宋  北宋  选集  选集 
描述:曾巩散文精选
王英琦散文
作者:王英琦  来源:华夏出版社 年份:1999 文献类型 :图书 关键词: 散文  散文  中国  中国  现代  现代  选集  选集 
描述:王英琦散文
曾巩诗文选译
作者:祝尚书  年份:2014 文献类型 :图书 关键词: 古典诗歌  中国  北宋  选集  古典散文  中国  北宋  选集 
描述:曾巩诗文选译
临川先生文集
作者:  王安石撰  年份:2014 文献类型 :图书 关键词: 古典文学  作品  中国  北京  选集 
描述:临川先生文集
吴虞集
作者:赵清 郑城  来源:四川人民出版社 年份:1985 文献类型 :图书 关键词: 文学  作品  中国  现代  选集 
描述:吴虞集
汤显祖戏曲集 (下册)
作者:钱南扬 校点  年份:2014 文献类型 :图书 关键词: 传奇剧  剧本  中国  明代  选集 
描述:汤显祖戏曲集 (下册)
《南柯记》选场英译(英文)
作者:汪榕培  年份:2006 文献类型 :会议论文
描述: present dynasty in an ancient cave Remains the same--- A small state.
《牡丹亭》称谓语的英译语料库辅助研究
作者:禹琳琳  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  称谓语  翻译  文化 
描述:本。本文作者借助平行语料库,通过定性与定量相结合的方法,对两个文本进行详细的对比与分析。该研究表明,由于英汉社会制度和文化的不同从而造成了称谓的不同。英汉称谓系统有共性也有差别,但在其翻译过程中,汪榕培并未追求字对字的翻译,而是本着“传神达意”的原则,创造性地准确再现了剧中各色人物间不同称谓的转换。具体表现在以下几个方面:第一,英汉称谓语主要分为两大类:亲属称谓语和社会称谓语。对《牡丹亭》中称谓语的翻译,汪榕培根据动态对等和翻译补偿等翻译理论,主要运用的翻译方法有:对应翻译法,词性转换法和增译,省略法。第二,汉语称谓系统庞大复杂,同一称谓语,发话人不同,其所含感情及意义则不尽相同;不同称谓语,发话人不同,使用场合不同,可用来指示同一受话人。在翻译中汪榕培灵活变通,力争在目的语读者及文化中再现原著称谓文化之精华。