检索结果相关分组
可译·常译·非常译:汪译《牡丹亭》双关翻译拾零
作者:李瑞凌  来源:北京化工大学学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕培  汪榕培  《牡丹亭》  《牡丹亭》  双关翻译  双关翻译 
描述:意义,弥补双关语翻译中由于语言和文化的障碍而带来的翻译失真与缺损,取得了与原文大体相同的审美效果。
翻译美学视角下昆曲《牡丹亭》译本研究
作者:冀丽娟  来源:科技信息 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  翻译美学  翻译美学  意境  意境 
描述:传奇杂剧《牡丹亭》是中国戏曲史上浪漫主义的杰作,文词典丽、意境深远,其丰富的美学元素令世人称赞。本文试图从翻译美学视角研究汪榕培教授《牡丹亭》英译本,以分析其所富含的人美、景美、情美等非形式系统美学
略论“东方情调化翻译”在中医文献英语翻译中的应用
作者:王晶 贾成祥  来源:中医学报 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: “东方情调化翻译  中医英译  《牡丹亭》 
描述:译是将中医推向全世界的一种重要的途径。
文化与翻译--读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
作者:张政  来源:西安外国语大学学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章
描述:文化与翻译--读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
诗歌翻译中的自译:卞之琳及欧阳昱自译个案研究
作者:王睿  年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 自译  诗歌  再创造  卞之琳  欧阳昱 
描述:和分析了自译产生的原因和一些相关问题;澄清了自译研究对整个翻译研究的学术价值和意义;介绍和回顾了国内外自译研究的现状和出现的自译作家作品;最终选定卞之琳和欧阳昱进行具有针对性的个案研究。 通过对卞之琳
论陌生化手法在诗歌翻译中的运用:以晏殊的《蝶恋花》英译本为例
作者:戴郁莲  来源:语文学刊(外语教育与教学) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 陌生化  诗歌翻译  陌生化翻译 
描述:仅能给读者带来焕然一新的感受,也丰富了译入语的文化。通过晏殊《蝶恋花》及其英译本的对比研究,说明了合理运用陌生化翻译手法的重要性。
《牡丹亭》 (外二首)
作者:暂无 来源:解放军报 年份:2009 文献类型 :报纸
描述: 还魂托梦灸恋情 柳绿丹青沁芳心 归去来兮终成眷 千古绝唱牡丹亭 云居山有感 莲花盛绽千年庙 香雾袅袅上云霄 宗师历代传真禅 陶氏梦笔在今朝 梦笔架山杜鹃 风韵万种十里开 嫣红姹紫迎客来 谈笑欢声荡春光 报谷共振狂浪台
论汤显祖的戏剧
作者:黄寅  来源:戏剧、戏曲研究 年份:1994 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  戏剧创作  “情”  戏剧家  《牡丹亭》  戏剧理论  泰州学派  戏剧  封建礼教  个性解放 
描述:,“世总为情”,而”情生诗歌”;他尤其注重作品的内容:“凡文以意趣神色为主”,蔑视形式的外在束缚;他还清醒地看到了戏剧的社会教化作用,大胆自觉地以“情”抗“理”。因此汤显祖的戏剧观点应引起重视。
相山奇“
作者:暂无 来源:江西日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述: ▲ 巨石上的石刻。 ▲ 山门上刻有四个合体字。 ▲石头自然堆放。 ▲ 高耸的石墙。 相山老殿。 ▲ 巨石上留有收集雨水的坑。 ▲ 巨石上刻着一块中国象棋棋盘。 崔成周本报记者杨继红摄影报道 早就听说过崇仁县相山有座神奇的石构建道观。10月16
梅花山鸟记
作者:黄淦  来源:野生动物 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 梅花山  马头山  暗绿绣眼鸟  古田会议    鸟类  红嘴蓝鹊  村边林  红头长尾山雀  啄木鸟 
描述:梅花山鸟记