检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(1010)
学位论文
(542)
图书
(118)
报纸
(69)
会议论文
(58)
按栏目分组
历史名人
(1428)
地方文献
(169)
地方风物
(127)
非遗保护
(33)
才乡教育
(17)
文化溯源
(11)
宗教集要
(11)
红色文化
(1)
按年份分组
2014
(129)
2012
(152)
2011
(142)
2010
(133)
2009
(113)
2008
(102)
2005
(79)
2004
(73)
2002
(46)
1993
(18)
按来源分组
其它
(638)
江苏教育学院学报(社会科学版)
(3)
东方丛刊
(2)
国外油气勘探
(1)
新校园(阅读版)
(1)
苏州科技学院学报:社会科学版
(1)
苏州科技学院学报(社会科学版)
(1)
西安外国语学院学报
(1)
安徽文学·下半月
(1)
统计研究
(1)
相关搜索词
关联理论
才子
二级统计体系
拱形
《牡丹亭》
“三美”原则
互文性
汉语
中国古典戏剧英译
国家领导人
《牡丹事》
王安石
《游褒禅山记》
研究
描述性翻译研究
《牡丹亭》英译
临川
礼记
音乐史
饮食
陆九渊
佛教观
诗歌
变法
回顾
"临川四梦"
接受美学
哲学思想
多样性
首页
>
根据【检索词:翻译研究模式】搜索到相关结果
1797
条
乐苑史迹 向延生音乐学
研究
文集
作者:
向延生
来源:
山东文艺出版社
年份:
2002
文献类型 :
图书
关键词:
音乐史
研究
中国近代
文集
音乐史
研究
现代
文集
描述:
乐苑史迹 向延生音乐学
研究
文集
民族舞剧《牡丹亭》舞蹈语汇创新性
研究
作者:
李珊珊
年份:
2010
文献类型 :
学位论文
关键词:
民族舞剧
《牡丹亭》
舞蹈语汇
创新
研究
描述:
民族舞剧《牡丹亭》舞蹈语汇创新性
研究
胡应麟文献学
研究
作者:
吕斌
来源:
中国社会科学出版社
年份:
2006
文献类型 :
图书
关键词:
文献学
研究
胡应麟
1551
1602
年谱
描述:
胡应麟文献学
研究
生态
翻译
视角下《牡丹亭》三个英译本的比较
研究
作者:
姜琳园
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
生态
翻译
理论
牡丹亭
三维转换
描述:
依据汰弱留强的自然法则,从“三维转换”实践层面对译文的优劣做出评价,自2001创立起被广泛应用于文本
翻译
。本文试图将该理论运用于戏曲
翻译
中,通过对伯奇、张光前和汪榕培分别
翻译
的《牡丹亭》三个英译本
生态
翻译
视角下《牡丹亭》三英译本的比较
研究
作者:
姜琳园
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
生态
翻译
理论
三维转换
《牡丹亭》
英译本
描述:
生态
翻译
视角下《牡丹亭》三英译本的比较
研究
互文性视域下的《牡丹亭》及其
翻译
研究
:A Comparat
作者:
王思雪
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
互文性
翻译
研究
《牡丹亭》
汪榕培
西里尔·伯奇
描述:
本和社会文化。互文性被定义为符号系统的互换一一一个或几个符号系统与另外的符号系统之间的互换。上世纪九十年代初,英国学者哈蒂姆和梅森把
翻译
研究
与互文性理论相联系,提供了
翻译
研究
的新视角,并为打开新视野
翻译
美学视角下《牡丹亭》汪榕培英译本
研究
作者:
冀丽娟
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
《牡丹亭》
翻译
美学
意境
美的再现
描述:
进行尝试性
研究
。中国人欣赏美、崇尚美,对美的追求是人类永恒的主题,古往今来,中国的
翻译
思想与美学有着不解之缘,从老子提出的中国最早的译论命题“信言不美,美言不信”到钱钟书的“化境”论,可以说,中国
论文学
翻译
中译者的创造性:《牡丹亭》译本
研究
作者:
付瑛瑛
年份:
2006
文献类型 :
学位论文
关键词:
创造性
文学
翻译
哲学阐释学
接受美学
描述:
不仅仅是简单地语言转换,而需要译者发挥其创造性,运用各种变通手段来转换原文。本文作者提倡译者在
翻译
中发挥其创造性,并希望从理论到实践对此问题作系统研究。 本文首先介绍了文学
翻译
的特点,以此引出译者
文化
翻译
视域下的译者文化风格
研究
作者:
曹迎春
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
文化
翻译
译者文化
翻译
风格
《牡丹亭》
许渊冲
白之
描述:
之(Cyril Birch)译本进行定性和定量的分析研究,验证该
模式
的可操作性,并归纳了两位译者的文化
翻译
风格。论文首先通过文献
研究
,厘定“文化
翻译
”这个术语的内涵。文化
翻译
是一个复杂的动态过程,关注文化差异
框架理论下看《牡丹亭》中文化意象
翻译
比较
研究
作者:
刘庚玉
来源:
剑南文学(经典教苑)
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
框架理论
框架理论
文化意象
文化意象
牡丹亭
牡丹亭
翻译
策略
翻译
策略
描述:
略,对《牡丹亭》的两个译本中文化意象进行研究,比较不同译者对的文本内容理解以及文本中文化意象的处理上所表现出的不同见解和视角及其相应的
翻译
策略。
首页
上一页
4
5
6
7
8
9
10
11
12
下一页
尾页