检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(3149)
报纸(2303)
学位论文(139)
图书(92)
会议论文(44)
按栏目分组
地方文献 (3993)
历史名人 (1523)
文化溯源 (94)
非遗保护 (60)
红色文化 (30)
宗教集要 (15)
地方风物 (9)
才乡教育 (3)
按年份分组
2014(712)
2013(390)
2012(657)
2011(512)
2010(531)
2009(496)
2008(527)
2007(337)
2006(213)
2005(177)
按来源分组
其它(257)
艺术评论(18)
华文文学(12)
文艺争鸣(6)
紫禁城(4)
远见杂志(4)
作文通讯(个性阅读版)(3)
书城(1)
复旦学报(社会科学版)(1)
作文升级(1)
为什么是牡丹亭(为什么是·寻找文化强国密码)
作者:周飞亚  来源:人民日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述: 版式设计 蔡华伟 一台《牡丹亭》,从传统版到青春版,从厅堂版到实景园林版,水袖飞舞间,六百载意蕴不变。 让人抚掌惊叹的,不只是其委婉绮丽的风格,更源自这部昆剧旺盛不竭的生命力。哪怕戏曲
牡丹亭》“至情”主题的文化意义
作者:尧鑫  来源:戏剧文学 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  至情主题  至情主题  文化意义  文化意义 
描述:文化意义,以提供给大家解读戏曲《牡丹亭》更广阔和更深入的探讨视角。
师生昨同台献演 《牡丹亭》精彩折子戏
作者:暂无 来源:姑苏晚报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述: 本报讯(记者 李婷)昨晚,苏州会议中心剧院内,来自中国戏曲教育最高学府———中国戏曲学院的一台师生合作演出,令苏州观众欣赏到了学院派对昆曲经典《牡丹亭》的精彩诠释,这也是中国戏曲学院师生首次参演
框架理论下看《牡丹亭》中文化意象翻译比较研究
作者:刘庚玉  来源:剑南文学(经典教苑) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 框架理论  框架理论  文化意象  文化意象  牡丹亭  牡丹亭  翻译策略  翻译策略 
描述:略,对《牡丹亭》的两个译本中文化意象进行研究,比较不同译者对的文本内容理解以及文本中文化意象的处理上所表现出的不同见解和视角及其相应的翻译策略。
牡丹亭》的悲情艺术分析:从冷色调词语及意象的重复谈起
作者:雷晓春  来源:荆楚理工学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  悲情  悲情  词语  词语  意象  意象  重复  重复 
描述:抒情悲剧。
汤学文化与园林艺术相结合的运用研究
作者:陈永刚  来源:农业考古 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  园林艺术  相结合  牡丹亭  园林意境  纪念馆  规划设计  主题  文化融入  临川四梦 
描述:汤显祖纪念馆是一座纪念性园林,本文针对这一特殊性质,把汤学文化和园林艺术有机结合起来,论述了在园林主题、园林空间意境、园林艺术造景、园林配景等规划设计中充分融入的汤学文化的具体内涵。
舞剧《牡丹亭》美国遇热
作者:孙宇挺  来源:中国新闻周刊 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  舞剧  舞剧  艺术团  艺术团  杜丽娘  杜丽娘  罗密欧与朱丽叶  罗密欧与朱丽叶  演出  演出  林肯  林肯  新闻周刊  新闻周刊  纽约时报  纽约时报  美国人  美国人 
描述:纽约哥伦布大道上,美国人看到了神奇的一幕:中国400年前的《牡丹亭》与同时代的莎士比亚作品《罗密欧与朱丽叶》并排宣传杜丽娘借助"威亚"跨越时空、穿越生死,飘荡游走在人间与地狱;杜丽娘、柳梦梅穿着红色
挑灯闲看牡丹亭
作者:李新华  来源:民俗研究 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  民国时期  民国时期  文化市场  文化市场  灯具  灯具  仕女  仕女  灯柱  灯柱  清末  清末  古董  古董  收藏  收藏  线条  线条 
描述:出仕女伤感寂寞的闺怨情怀。上面的灯壶上,用秀美而有力的行书刻写
汤显祖《牡丹亭》的人物形象描写
作者:王小琴  来源:芒种 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  汤显祖  汤显祖  杜丽娘  杜丽娘  柳梦梅  柳梦梅  个性解放  个性解放  封建礼教  封建礼教  戏曲创作  戏曲创作  人物形象  人物形象  临川  临川  至情  至情 
描述:》,合称"川四梦"或"玉
框架理论下看《牡丹亭》英译本研究:以人物重塑与情节处理为例
作者:刘庚玉  来源:海外英语(上) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 框架理论  框架理论  人物重塑  人物重塑  情节处理  情节处理  牡丹亭  牡丹亭  文本内容  文本内容 
描述:理念是:翻译不是词与词的配对,而是着眼整体、重造格式塔的过程.该文正是基于这一理论,对《牡丹亭》两个译本进行比较研究,看不同译者在不同的视角和见解下如何理解文本内容,重塑人物角色.