-
龚廷贤缓补治“虚劳”
-
作者:姜厚德 来源:家庭中医药 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 龚廷贤 虚劳 牡丹皮 万历年间 熟地黄 天门冬 咳嗽 万病回春 生地黄 麦门冬
-
描述:更时分作二三十口服之,至卯时(晨5~7点钟)服河车地黄丸一服。具体方剂:怀生地(先以酒洗令净,再入酒拌匀,粗碗盛,坐放砂锅内,重汤蒸半日取出加酒,再蒸至极黑为度,再入生姜汁拌匀,慢火焙干)8两,山茱萸(酒蒸,去核取肉)4两,怀山药4两,白茯苓(去皮、筋膜,乳汁浸晒3次)3两,牡丹皮(去骨)3两,泽泻
-
龚廷贤便秘诊治思想浅析
-
作者:陈明霞 冷伟 来源:陕西中医学院学报 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 龚廷贤 《万病回春》 《寿世保元》 便秘
-
描述:通过对明代医家龚廷贤主要著作《万病回春》、《寿世保元》中有关便秘证治原文的研读,从详论燥结致秘,独重润燥通便;重视简便疗法,广收单方验方;强调便秘外治,多有发明改进3方面探讨龚氏便秘诊治思想
-
龚廷贤治疗喘证阐微
-
作者:陈耀辉 来源:广西中医药大学学报 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 喘证 热喘 冷喘 水喘 龚廷贤
-
描述:症状典型,呼吸困难是其必见之证.全球约有1.6亿本病患者,各国患病率1%~13%不等.我国的患病率约为1%~4%[1].一般认为儿童的患病率高于青壮年,老年人群的患病率有增高的趋势.喘证主要见于西医
-
明代名医龚廷贤的养生诗
-
作者:暂无 来源:国学 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 保健养生 龚廷贤 明代 诗 科学规律
-
描述:明代名医龚廷贤活到92岁,他写的《摄养诗》,是根据多年从医治病,保健养生的实践,归纳出的一套有关“吃喝玩乐”的科学规律。诗的全文如下
-
互文性与汪榕培《牡丹亭》的典故英译
-
作者:李学欣 年份:2006 文献类型 :学位论文
-
描述:互文性与汪榕培《牡丹亭》的典故英译
-
《牡丹亭》伯奇译本与汪译本中隐喻的对比研究
-
作者:高韵兰 年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 隐喻 翻译 翻译策略 《牡丹事》
-
描述:其隐喻翻译更是难以找到定量翻译研究的先例。 本文基于纽马克对隐喻翻译的分类方法对《牡丹亭》中伯奇译本和汪译本的隐喻翻译方法进行了研究,并建立平行语料库,采用定性与定量分析结合的方法,对比了
-
汪榕培英译《邯郸记》的文化传输:以目的论为视角
-
作者:杨丽丽 年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译研究 翻译研究 文化 文化 目的论 目的论 纪实翻译 纪实翻译 工具翻译 工具翻译
-
描述:)等。他们把翻译看作是交流行为,认为翻译研究的中心是文化转化而并非语言转换。译文的目的是翻译的最高准则,一切翻译行为都应该围绕该目的进行。 汪榕培教授的翻译目的是把中国古典文化的真正面貌和精髓
-
翻译美学视角下《牡丹亭》汪榕培英译本研究
-
作者:冀丽娟 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 翻译美学 意境 美的再现
-
描述:术方面达到了创作的最高水准。如何通过翻译使目的语读者感受中国古典戏曲文学的魅力,体会美的感受,一直是译者面临的挑战和不断追求的目标。 本文以中国当代翻译美学为理论依据,对汪榕培教授的《牡丹亭》英译本
-
梦回《牡丹亭》 ——对话昆曲大师汪世瑜 2011
-
作者:李琛 来源:杭州日报 年份:2011 文献类型 :报纸
-
描述:
文/王明青
我因自己爱唱昆曲的缘故,因此对于此番将要探访的嘉宾——昆曲大师汪世瑜先生心怀期待。为了采访汪老师,我携《文化风情》栏目组专程从杭州移师到苏州,来到了苏州昆曲传习所这个古朴典雅的江南小
-
阔别舞台20年70岁汪世瑜再演《牡丹亭》
-
作者:暂无 来源:青年时报 年份:2009 文献类型 :报纸
-
描述:阔别舞台20年70岁汪世瑜再演《牡丹亭》 连陈志朋都专程赶来捧场 □时报记者 张 玫 摄影记者 姜胜利
“则为你如花美眷,似水流年……你看《牡丹亭》的词多美啊,唱一辈子也不厌。”汪世瑜