-
从“思维时态”入手培养学生历史思维能力的实践性认识:以《王
-
作者:纪凤 来源:文教资料 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 思维时态 历史思维能力 实践性认识
-
描述:对同一件事或人物,不同时代的人会有不同的看法,这些看法构成了历史思维的三时态。高中阶段是学生历史思维能力迅速提升的关键时期,教师可以在日常教学中渗透这样的思维方式,提升学生历史思维能力。
-
新课程下的历史课堂应注重心理培养
-
作者:冯亚芳 来源:文学教育(中) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 历史课堂 学生时代 历史教师 学习动机 智力水平 智力因素 传统教学 培养学生 王安石 自信心
-
描述:马,即所谓的"前十名现象"。原因何在?王安石在《伤仲永》一文中描述的锦溪儿童仲永在五岁时,"指物作诗立就
-
认清历史使命 担当历史重任 云南省工会第十一次代表大会召开
-
作者:徐向良 高铭 来源:云南党的生活 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 云南省 工会工作 历史使命 代表大会 历史重任 总工会 工会组织 科学发展 和谐发展 讲话
-
描述:尚建明为副主席,选举黄增强为省总工会第十一届经费审查委员会主任。
-
让历史与现实合理交融:以《王安石变法的历史作用》的教学实践
-
作者:张倩 来源:江苏教育研究 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 历史与现实 王安石变法 历史教学 引导学生 历史课堂 情景体验 历史事件 历史思维能力 思考 探究能力
-
描述:何拉近历史与现
-
《醉翁琴趣外篇》的真伪与欧词的历史定位
-
作者:王水照 来源:词学 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 外篇 柳永 晏殊 精英文化 士大夫 历史定位 望江南 范仲淹 今本 作品
-
描述:江一派。其词与元献同出南唐,而深致则过之。宋至文忠,文始复古,天下
-
《容斋随笔》对王安石形象的历史书写及其影响
-
作者:范建文 来源:重庆师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 容斋随笔 王安石形象 书写 影响
-
描述:《容斋随笔》通过对王安石的个人形象、王安石政治及王安石学术的历史书写,形成了自己的王安石历史形象。《容斋随笔》阐释下的王安石历史镜像,既是当时主流意识形态的反映,同时也对当时及后世王安石的历史形象
-
历史考古的新观点(之二) 古代弓和矢的发展历程
-
作者:陈明远 金岷彬 来源:社会科学论坛 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 弓矢 木矢 竹矢 石簇 箭杆 甲骨文 周禮考工记 岩画 弋射
-
描述:矢为木制或竹制且无镞。本文考证:殷墟甲骨文已有"弓"与"矢"等字,甲骨文"弓"字象形,有两种不同的写法,主要区别在无弦的弓"单、弹"和有弦之木弓"引、射、弜等"。进一步诠释《周禮·考工记》中的古代制造弓矢的技术,并通过民族学及岩画的调查,探讨弓矢对于游牧民族的重大意义;并探讨先秦时期竹制的兵器竹弓、竹箭杆、竹矢箙、积竹柄、古代的"弋射"和"弩"以及史前遍布世界各地的"箭杆矫正器",从而进一步论证"木-石复合工具"在人类发展史中的重要作用。
-
浅析“目标分层”在历史教学中的应用:以“王安石变法”一课为例
-
作者:范斌 来源:现代阅读(教育版) 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 目标分层 历史教学 王安石变法
-
描述:"目标分层"是分层教学实施的前提和依据,它是根据课程标准制定不同层次的教学目标,根据学生的认知层次选择不同的教学策略,从而使得各个层次的教学任务落到实处,不同层次的学生学有所获。
-
天然函昰禅师的悟道因缘及其禅教并重的宗趣观
-
作者:冯焕珍 来源:现代哲学杂志 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 明末清初 函昰 曹洞宗 妙明真心 禅教并重
-
描述:天然函是禅师是明末清初岭南曹洞宗的高僧,在他的弘化下,曹洞宗风大振,僧俗奔凑如云。本文从函昰禅师的悟道因缘及其阐教并重的宗趣观入手,说明他之所以能在明末清初之际摄受数千僧俗,乃是因其具有深彻的悟境
-
文本类型和语境观视角下的诗词翻译:以《牡丹亭》下场诗英译为例
-
作者:刘庚玉 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 文本类型 文本类型 语境 语境 下场诗 下场诗 比较 比较
-
描述:英文全译本有三个版本,最早的是由美国柏克莱大学的白芝(Cyril Birch)教授翻译并由印第安那大学出版社出版的Peony Pavilion。剩下的两个译本一个是由中国科技大学的张光前教授所译,1994年由旅游教育出版社出版,一个是大连外国语学院的汪榕培教授翻译、上海外语教育出版社2000年出版的。随着中国文化艺术在海外的传播、人们向传统文化的回归以及戏曲艺术的复兴,近年来对《牡丹亭》译本进行研究的文章也趋多。这些文章或选取某一个译本进行评析,或对不同的译本进行比较,又或是选取某一角度对《牡丹亭》的译文进行细致分析。然而,对《牡丹亭》中下场诗英译进行较为系统的比较研究的论文至今未见。在翻译理论上,莱斯认为“分析文本类型是翻译者选择翻译策略的前提”,“是批评者进行全面的、客观的翻译批评的开始”(Reiss&Katharina,2004)。她借用Karl Buhler对语言的三功能分法,将文本分成表情、内容、呼吁和听觉媒介四种类型。而纽马克和雅科布逊也针对文本的交际功能,提出相应的分类方法。鉴于各个学派对文本的分类,本文系统研究各分类的特点,以莱斯的文本理论为切入点,拟从诗的格律,文化意象处理以及下场诗表达的信息三方面着手,就白芝先生和汪榕培教授的译本进行比较研究,重点探讨两位译者在翻译中出现异同现象时真正的原因及目的。在分析研究的过程中,作者发现文本类型理论对翻译策略的选择以及翻译批评虽有一定的解释力,但仍不足以说明所有的翻译现象。在引入语境理论进行分析后,两个译本的差异现象得到了合理的解释。研究结果表明,在翻译过程中,诗歌的翻译不能笼统地从文本类型角度提出翻译策略,也要注重诗歌的位置和功能及剧本提供的语境,以期为戏曲翻译的对外传播提供启示和帮助。