-
刘绍棠与通州档案馆的家乡情——访北京市通州区档案馆“刘绍棠
-
作者:莫陌 来源:北京档案 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 通州区档案局 区档案馆 刘绍棠 文库 北京市 乡情 记者采访 党组书记
-
描述:今年,是绍棠先生逝世十周年。3月12日上午,记者采访通州区档案馆“刘绍棠文库”,有幸随同参加了通州区档案馆、绍棠先生夫人曾彩美女士及亲属子女进行的扫墓活动。
-
就业促进法首先应是鼓励创业的法律——访中央党校周天勇教授
-
作者:余琴 来源:中国改革 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 就业促进法 中央党校 周天勇 创业 非正规就业 法律 政策研究室 就业形势
-
描述:现在,《就业促进法(草案)》正在广泛征求社会意见,但是非正规就业却没有被提及。非正规就业对于我国严峻的就业形势的意义何在?中央党校政策研究室副主任周天勇教授认为,鼓励创业是就业问题的根本,非正规就业是创业的起点和基础。
-
[油气]重油轻质化的解决之道——访重质油国家重点实验室主任
-
作者:本刊记者 路相宜 来源:中国石油石化 年份:2007 文献类型 :期刊文章
-
描述:[油气]重油轻质化的解决之道——访重质油国家重点实验室主任
-
深圳两个关键时刻见证改革历程——访深圳特区经济研究会会长、
-
作者:李晓明 来源:人民论坛 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 深圳特区 改革历程 经济研究 市委书记 会长 同志
-
描述:记者:小平同志第一次到深圳时面临的是什么样的情况?李灏:小平视察南方主要是到深圳,因为这里是他改革的实验田。小平同志两次在关键时刻来到深圳。第一次到深圳是1984年。那时深圳特区刚创办四五年,各项工作还没有头绪,内外对办特区有很多不同意见和争论,
-
重油轻质化的解决之道——访重质油国家重点实验室主任徐春明教授
-
作者:路相宜 来源:中国石油石化 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 重油轻质化 实验室主任 重质油 石油行业 重油加工 基础研究 科研成果
-
描述:用不断取得进展。由中国石油大学重质油国家重点实验室主持完成的"催化裂化汽油辅助反应器改质降烯烃技术"的开发和应
-
赊店集团 心存高远——访河南赊店酒业有限公司董事长李灏
-
作者:周新谟 来源:新食品 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 河南赊店酒业有限公司 董事长 白酒市场 订货会 黄山
-
描述:2007年,白酒市场仍然硝烟滚滚,而中国赊酒却在硝烟中大放异彩。8月8日——10日,河南赊店酒业在郑州和黄山召开的两场订货会。参会人数和订货数额都创赊店集团历史新高!赊店酒业的发展立刻受到媒体的热切关注。为此,笔者专程前往河南赊店酒业,采访了公司董事长李灏先生。[第一段]
-
“同类型的节目太多了”——访湖南卫视副总编辑、总编室主任李浩
-
作者:何晓鹏 来源:中国新闻周刊 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 选秀节目 湖南卫视 副总编辑 总编室 同类 主任 《超级女声》 娱乐频道
-
描述:"上级主管部门每年下发的那些规定,既是我们节目制作要求,又是底线"多年以来,湖南卫视凭借一系列有全国有影响的节目树立了中国头号娱乐频道的品牌。从2004年起,其《超级女声》《快乐男声》等节目又扛起了选秀节目领头的
-
“知天有意启英雄”——访油画《1851·金田》主创刘绍昆
-
作者:暂无 来源:美术界 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 美术创作 历史题材 中国油画 广西 作品 美术家 农民起义 英雄 重大成果 太平天国运动
-
描述:刘绍昆,1946年出生,曾任广西美术家协会主席,中国美术家协会理事,中国油画学会常务理事。1966年毕业于中央美术学院附中,1979年在广西美术家协会工作,1980年考入著名画家阳太阳油画研究生班,并在第七届全过美展中获铜奖,大部分作品在国外的美术展览会上被美术机构或私人收藏。
-
试从苏诗兴象变化看苏轼的生命境界——以《游金山寺》为例
-
作者:丁佳音 来源:湘潮(理论版) 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 《游金山寺》 《游金山寺》 兴象 兴象 苏轼 苏轼 生命境界 生命境界 文化意味 文化意味
-
描述:苏轼的诗歌与苏轼的人格境界历来备受关注,本文拟从苏轼诗歌个案的细致研究来探索苏轼的生命境界。本文主要选取《游金山寺》为例,通过探讨该诗内在兴象运用的变化与张力,以及另外几首与之密切相关的诗歌在兴象运用上的参照,来发掘诗歌背后苏轼的生命境界及其文化意味。
-
姹紫嫣红随类赋彩 赏心乐事情采自凝:以《牡丹亭》英译为例看
-
作者:朱玲 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 戏剧翻译 戏剧翻译 台词唱词译本 台词唱词译本 字幕译本 字幕译本 翻译策略 翻译策略
-
描述:、韵文台词和散体台词三个角度抽取样本,根据笔者提出的依用途不同而细分的戏剧翻译策略,将白之、张光前、汪榕培和青春版昆曲演出时的剧场字幕译本进行对比分析。研究发现四个译本各具特色,并进一步说明区别的原因